見出し画像

米国がウラジミール・プーチンの軍事力を標的にした後、ロシアの資金流入が減少/FTを読む

Russian finance flows slump after US targets Vladimir Putin's war machine
米国がウラジミール・プーチンの軍事力を標的にした後、ロシアの資金流入が減少

Washington's crackdown shows its leverage over global banking system
ワシントンの取り締まりは、世界銀行システムに対する影響力を示している

A US crackdown on banks financing trade in goods for Vladimir Putin’s invasion of Ukraine has made it much more difficult to move money in and out of Russia, according to senior western officials and Russian financiers.
西側諸国の高官やロシアの金融関係者によると、ウラジーミル・プーチン大統領のウクライナ侵攻のための物品貿易に資金を提供する銀行に対する米国の取り締まりにより、ロシアへの資金の出し入れがはるかに困難になったという。

Moscow’s trade volumes with key partners such as Turkey and China have slumped in the first quarter of this year after the US targeted international banks helping Russia acquire critical products to aid its war effort.
米国がロシアの戦争遂行に不可欠な製品入手を支援する国際銀行を標的にしたことを受けて、ロシアとトルコや中国などの主要パートナーとの貿易量は今年第1四半期に落ち込んだ。

A US executive order, implemented late last year, prompted lenders to drop Russian counterparties and avoid transactions in a range of currencies, said western officials and three senior Russian financiers.
西側当局者とロシアの上級金融家3人によると、昨年末に施行された米国の大統領令により、金融機関はロシアとの取引を断ち切り、さまざまな通貨での取引を避けるようになったという。

“It has become harder for Russia to access the financial services that it needs to get these goods,” said Anna Morris, deputy assistant secretary for global affairs at the US Treasury.
「ロシアにとって、これらの商品を入手するために必要な金融サービスへのアクセスが難しくなっている」と、米財務省のアンナ・モリス国際問題担当次官補は述べた。

“It’s definitely a goal to make it much more difficult for that money to flow, to increase the cost to the Russians [and] the friction in the system. Disruption is an important outcome,” she added.
「資金の流れをはるかに困難にし、ロシア側のコストとシステム内の摩擦を増やすことが間違いなく目的だ。混乱は重要な結果だ」と彼女は付け加えた。

Getting around the restrictions now requires a growing network of middlemen to avoid regulatory scrutiny even if the transactions have nothing to do with Russia’s war machine, the officials and financiers said, while increasing currency conversion and commission costs.
当局者や金融関係者によると、規制を回避するには、取引がロシアの軍事力と全く関係がなくても、規制当局の監視を避けるために仲介業者のネットワークを拡大する必要があり、通貨換算や手数料のコストも増加している。

“It’s getting harder and harder every month. One month it is dollars, the next month it is euros; within six months you basically won’t be able to do anything. The logical endpoint of this is turning Russia into Iran,” said a senior Russian investor, referring to strict financial sanctions against Tehran.
「毎月どんどん厳しくなっている。ある月はドル、次の月はユーロ。6か月以内には基本的に何もできなくなる。論理的な結末はロシアをイランに変えることだ」とロシアの上級投資家は、テヘランに対する厳しい金融制裁に言及して語った。

The US executive order is designed to target banks in countries that recorded sharp rises in trade with Russia after the west imposed sanctions following Moscow’s full-scale invasion of Ukraine more than two years ago.
米国の大統領令は、2年以上前にモスクワがウクライナに全面侵攻した後、西側諸国が制裁を課して以降、ロシアとの貿易が急増した国の銀行を標的にすることを目的としている。

Turkey’s exports of “high-priority” goods — items mainly for civilian use but identified as critical for the war effort, such as microchips — to Russia and five former Soviet countries soared after the full-scale invasion of Ukraine. According to Trade Data Monitor, the volume hit $586mn in 2023, a fivefold increase on prewar volumes.
ウクライナへの全面侵攻後、トルコのロシアおよび旧ソ連5カ国への「高優先度」物品(主に民生用だが、マイクロチップなど戦争遂行に不可欠とされる品目)の輸出が急増した。貿易データモニターによると、2023年の輸出量は5億8600万ドルに達し、戦前の5倍に上る。

But in the first quarter of this year, Turkey’s exports to Russia fell by a third year on year to $2.1bn. And the value of its reported exports of high-priority goods to Russia and its neighbouring countries fell 40 per cent to $93mn in the first quarter of 2024 from the previous quarter, showing the impact of the executive order.
しかし、今年第1四半期、トルコの対ロシア輸出は前年同期比で3分の1減少し、21億ドルとなった。また、2024年第1四半期のロシアおよび近隣諸国への優先度の高い物品の輸出額は前四半期比40%減の9300万ドルとなり、大統領令の影響が表れている。

The sharp drops in war-related exports are attributable to banks’ fear of repercussions from the US, which can track any dollar transaction and cripple lenders by cutting them out of the dollar-based financial system, US officials and experts said.
戦争関連の輸出が急減したのは、あらゆるドル取引を追跡し、ドルベースの金融システムから貸し手を排除することで機能不全に陥れることができる米国からの報復を銀行が恐れているためだと、米当局者や専門家は述べた。

Zu

The Treasury can hit lenders with secondary sanctions if it suspects they are dealing with companies that are banned because of their links to Russia’s military-industrial complex.
財務省は、ロシアの軍産複合体とのつながりを理由に禁止されている企業と取引している疑いがある場合、貸し手に対し二次的制裁を課すことができる。

“The US really has leverage over the financial sector,” said Elina Ribakova, a non-resident senior fellow at the Peterson Institute for International Economics. “It can find out if you’re doing something wrong, even the smallest bank, if you are somehow connected to the dollar. So that scares people.”
「米国は金融セクターに対して本当に影響力を持っている」と、ピーターソン国際経済研究所の非常勤上級研究員エリナ・リバコバ氏は言う。「米国は、たとえどんなに小さな銀行であっても、ドルと何らかのつながりがあれば、何か間違ったことをしていないか見抜くことができる。だから人々は恐怖を感じるのだ」

The restrictions on payments have had a chilling effect far beyond the shadow trade in components for Russia’s war machine, as banks cut off entire categories of transactions with Moscow rather than fall foul of US sanctions.
支払い制限は、ロシアの軍事力の部品の闇取引をはるかに超える萎縮効果をもたらしており、銀行は米国の制裁に抵触するよりもモスクワとの取引の全カテゴリを遮断している。

Russian traders have turned to smaller banks and alternative currencies as major banks in countries such as Turkey and China shy away.
トルコや中国などの国の大手銀行が敬遠する中、ロシアのトレーダーは中小銀行や代替通貨に目を向けている。

Vladimir Potanin, the oligarch who controls Norilsk Nickel metals group, recently said sanctions had cut the company’s revenue by at least 15 per cent since 2022, in part because of 5 to 7 per cent commissions to middlemen on export transactions.
ノリリスク・ニッケル金属グループを率いる新興財閥のウラジミール・ポタニン氏は最近、制裁により2022年以降同社の収益が少なくとも15%減少したと述べ、その一因は輸出取引における仲介業者への5~7%の手数料にあると語った。

Traders selling goods to Russia, including restricted goods, are less likely to be deterred than banks, said Jane Shvets, a partner and sanctions expert at US law firm Debevoise & Plimpton.
ノリリスク・ニッケル金属グループを率いる新興財閥のウラジミール・ポタニン氏は最近、制裁により2022年以降同社の収益が少なくとも15%減少したと述べ、その一因は輸出取引における仲介業者への5~7%の手数料にあると語った。

“The pullback of larger financial institutions has disrupted the trade, but the question is whether it will bounce back as these ‘shadier’ alternatives for moving money proliferate,” she said.
「大手金融機関の撤退で取引は混乱しているが、問題は資金移動のためのこうした『怪しい』代替手段が急増する中で、取引が回復するかどうかだ」と彼女は語った。

The increasingly complex transactions risk confounding western regulators hunting trade in restricted goods as Russian entities and their counterparties add more transactions separating buyer and seller, said Matis Mäeker, head of Estonia’s financial intelligence unit.
エストニアの金融情報部門責任者マティス・メーカー氏は、ロシアの企業とその取引相手が売り手と買い手を分ける取引を増やすにつれ、取引がますます複雑化し、規制品の取引を追跡する西側諸国の規制当局を混乱させる恐れがあると述べた。

“If you have four banks in the chain, that means there are several payments or hops connected from one transaction that previously moved from A to B” as money passes between users, he said.
「チェーン内に4つの銀行がある場合、ユーザー間でお金が渡される際に、以前はAからBに移動していた1つの取引から接続された複数の支払いまたはホップがあることを意味します」と彼は述べた。

That is increasing the cost of transactions, yet also making it harder for enforcement authorities to see them in time, he added. “There are so many banks in the world — they will find a new way to bypass the sanctions,” he said.
これにより取引コストが上昇するだけでなく、執行当局が適時に取引を把握することが難しくなると同氏は付け加えた。「世界には多くの銀行があり、彼らは制裁を回避する新たな方法を見つけるだろう」と同氏は語った。

Russian importers and exporters are also settling more trades in roubles because of the difficulties of swapping the currency for dollars and euros, according to financiers involved.
関係する金融関係者によると、ロシアの輸入業者と輸出業者は、ルーブルをドルやユーロに交換することが困難なため、ルーブルでの取引決済を増やしている。

Traders buying Russian oil in India are now conducting transactions in roubles after the US pushed banks in the United Arab Emirates to stamp out payments in dirhams, said a senior Russian banker and a former Russian oil executive.
ロシアの上級銀行家と元ロシア石油会社幹部は、米国がアラブ首長国連邦の銀行に対しディルハムでの支払いを廃止するよう圧力をかけたため、インドでロシア産原油を購入するトレーダーらは現在、ルーブルで取引を行っていると述べた。

“This is a sanctions loophole,” said the senior Russian banker, adding that foreigners are permitted to buy roubles on the Moscow Exchange for use in payment settlements with Russian counterparties. “These payments are easily processed because [foreign banks] can open correspondent accounts in roubles at the Russian branches of foreign banks.”
「これは制裁の抜け穴だ」とロシアの上級銀行家は語り、外国人はロシアの取引先との決済に使うためにモスクワ証券取引所でルーブルを買うことが認められていると付け加えた。「これらの支払いは、(外国銀行が)ロシアの外国銀行支店にルーブル建てのコルレス口座を開設できるため、簡単に処理できる」

He believes the rouble will become “the main currency in the underbelly of Russia, because that’s the only way to make sure that [the US Treasury’s Office of Foreign Assets Control] does not see it”.
彼は、ルーブルが「ロシアの裏社会の主要通貨になるだろう。なぜなら、それが(米財務省の外国資産管理局に)見られない唯一の方法だからだ」と信じている。

In early April the Bank of Georgia, the second-largest lender in the Caucasus nation and listed on the London Stock Exchange, told its customers that transfers to Russia in “technology, construction, industrial and aviation” would only be made in roubles.
4月初旬、コーカサス諸国で2番目に大きい銀行でロンドン証券取引所に上場しているジョージア銀行は、顧客に対し、「テクノロジー、建設、工業、航空」分野におけるロシアへの送金はルーブルのみで行われると伝えた。

The change was made “in compliance with Ofac requirements”, said the message, which seen by the Financial Times. Bank of Georgia did not immediately respond to a request for comment.
フィナンシャル・タイムズが確認したメッセージには、この変更は「Ofacの要件に従って」行われたと記されていた。ジョージア銀行はコメント要請にすぐには応じなかった。

Zu

Cross-border payments are increasingly being carried out in roubles, while the use of the Chinese, Turkish and UAE currencies are declining, according to Russia’s central bank. Before the 2022 war, less than 15 per cent of Russian exports were paid in roubles. But the currency’s share rose to 40 per cent in February this year, with the highest jump recorded after the US executive order.
ロシア中央銀行によると、国境を越えた支払いはルーブルで行われることが多くなり、中国、トルコ、UAEの通貨の使用は減少している。2022年の戦争前、ロシアの輸出の15%未満がルーブルで支払われていた。しかし、この通貨のシェアは今年2月に40%に上昇し、米国の大統領令後には過去最高の伸びを記録した。

For imports, payments in roubles have increased to about 40 per cent from a prewar level of 30 per cent.
輸入に関しては、ルーブル建ての支払いが戦前の30%から約40%に増加した。

The rouble’s limited convertibility, however, makes it difficult for Russian banks and counterparties to make up the lost volume of trade in dollars and other western currencies, the senior Russian investor said.
しかし、ルーブルの兌換性が限られているため、ロシアの銀行や取引相手がドルや他の西側通貨での取引量の減少を補うことは難しいと、ロシアの上級投資家は述べた。

“Even the friendliest jurisdictions like Kyrgyzstan are vulnerable. And you cannot take that much out there anyway because the capital of these banks is all so small,” the investor said.
「キルギスタンのような最も友好的な管轄区域でさえも脆弱だ。それに、これらの銀行の資本金はどれも非常に小さいので、とにかくそれほど多くの資金を持ち出すことはできない」と投資家は語った。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m