見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】シャローニュ(腐肉) (Une charogne)

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【シャローニュ(腐肉)】Une charogne

SPLEEN ET IDÉAL

XXIX

UNE CHAROGNE

Rappelez-vous l’objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d’été si doux :
Au détour d’un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,

Les jambes en l’air, comme une femme lubrique,
Brûlante et suant les poisons,
Ouvrait d’une façon nonchalante et cynique
Son ventre plein d’exhalaisons.

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire à point,
Et de rendre au centuple à la grande Nature
Tout ce qu’ensemble elle avait joint ;

Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s’épanouir.
La puanteur était si forte, que sur l’herbe
Vous crûtes vous évanouir.

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D’où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
Le long de ces vivants haillons.

Tout cela descendait, montait comme une vague,
Ou s’élançait en petillant ;
On eût dit que le corps, enflé d’un souffle vague,
Vivait en se multipliant.

Et ce monde rendait une étrange musique,
Comme l’eau courante et le vent,
Ou le grain qu’un vanneur d’un mouvement rhythmique
Agite et tourne dans son van.

Les formes s’effaçaient et n’étaient plus qu’un rêve,
Une ébauche lente à venir,
Sur la toile oubliée, et que l’artiste achève
Seulement par le souvenir.

Derrière les rochers une chienne inquiète
Nous regardait d’un œil fâché,
Épiant le moment de reprendre au squelette
Le morceau qu’elle avait lâché.

— Et pourtant vous serez semblable à cette ordure,
À cette horrible infection,
Étoile de mes yeux, soleil de ma nature,
Vous, mon ange et ma passion !

Oui ! telle vous serez, ô la reine des grâces,
Après les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l’herbe et les floraisons grasses,
Moisir parmi les ossements.

Alors, ô ma beauté ! dites à la vermine
Qui vous mangera de baisers,
Que j’ai gardé la forme et l’essence divine
De mes amours décomposés !


【出所URL】

https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/Une_charogne



【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【Une charogne】シャローニュ(腐肉)


XXIX

シャローニュ

私たちが見たものを思い出してください、
あの甘美な夏の朝
小道の曲がり角で、悪名高い腐肉が
小石を敷き詰めたベッドの上で、

脚を宙に浮かせ、淫らな女のように、
毒を燃やし、汗を流す、
公然と、淡々と、冷笑的に。
腹は呼気でいっぱいだ。

太陽はこの腐敗を照らしていた、
まるで完璧に焼き上げるかのように、
自然に百倍にして返すように。
彼女が結びつけたすべてを;

空はその見事な死骸を
咲き誇る花のように。
あまりの悪臭に草の上では
気絶するかと思った。

腐敗した腹の上でハエが鳴いた、
そこから黒い大群の幼虫が
幼虫が、とろりとした液体のように流れてきた。
この生きたボロ布に沿って。

このすべてが降り、波のように上昇した、
あるいはダートし、ダッシュした;
漠然とした息吹で膨れ上がった身体が、増殖しながら生きているかのようだった、
増殖しながら生きているようだった。

そして、この世界は奇妙な音楽を奏でた、
流れる水や風のように、
あるいは、リズミカルに動く箕の穀物のように。
この世界は不思議な音楽を奏でた。

形は消え去り、ただの夢となった、
ゆっくりとしたスケッチ、
画家が完成させる忘れられたキャンバスに
記憶によってのみ。

岩陰で心配そうな犬が
怒った目で私たちを見ている、
骸骨から取り返す瞬間を窺っている。
彼女が落としたものを

- それでも君は、あのクズのようになる、
あの恐ろしい感染症のように、
私の目の星、私の性質の太陽、
あなた、私の天使、そして私の情熱!

そう、そのようになるのだ、恵みの女王よ、
最後の秘跡の後
草と太った花の下に、あなたが行くとき、
骨の間にカビが生えて。

その時、わが美よ、害虫に告げよ。
キスであなたを食べようとする害虫に告げなさい、
私は神聖な形と本質を保っていると
私の分解された愛の

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]







【Une charogne】キャリー(腐肉)


XXIX

キャリー

私たちが見た物体を思い出してください、私の魂、
この美しい夏の朝はとても甘い:
道の曲がり角には悪名高い死肉が
石が散りばめられたベッドの上で、

好色な女のように脚を宙に浮かせ、
燃えて汗を流す毒 さりげ
なくシニカルに開ける
彼女のお腹は吐息でいっぱいだった。

太陽がこの腐敗を照らした、
完璧に料理して、
百倍にして大自然に返すかのように
彼女はそれらすべてを一つにまとめた。

そして空は見事な死骸を眺めた
まるで花が咲いたように。
悪臭がとても強かったので、草の上で
気を失うかもしれないと思ったでしょう。

この腐った腹の上でハエが飛び交い、
そこから黒い幼虫
の大群が現れ、濃厚な液体のように流れ出た。
この生きた雑巾に沿って。

すべては波のように下がったり、上がったり、
あるいは、きらめきながら突進していく。
まるで、曖昧な息を吐きながら膨れ上がった身体のようだった。
増殖して生きてきた。

そしてこの世界は奇妙な音楽を生み出し、
流水と風のように、
またはリズミカルな動きをするふるい分け機がもたらす穀物のように
彼のバンの中で波を打ったり、回転したりする。

形は消えて夢に過ぎなかった
ゆっくりとしたスケッチが、
忘れられたキャンバスに描かれ、アーティストが完成させる
記憶だけで。

岩の陰で心配している犬
怒った目で私たちを見つめて、
骸骨を取り戻す瞬間を虎視眈々と狙っていた
彼女が落とした破片。

――それなのに君はこんなクズになるんだ、
この恐ろしい感染症に対して、
私の目の星、私の性質の太陽、
あなた、私の天使、そして私の情熱!

はい !あなたはそのようになるでしょう、おお恵みの女王よ、
最後の秘跡の後、
草と青々とした花々の下へ行くとき、
骨の間にカビが生える。

それで、ああ、私の美しさ!害虫に言う
誰がキスであなたを貪るだろうか、
私が形と神の本質を保っていることを
私の腐った愛について!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]






【Une charogne】キャリオン(腐肉)


XXIX

キャリオン

私たちが見た物体を覚えておいてください、私の魂、
この美しい夏の朝はとても甘い:
道の曲がり角で悪名高いカリオン
小石が散らばったベッドの上で、

空中の脚、貪欲な女性のように、
燃えて汗をかく毒、
無頓着でシニカルな方法で開かれた
彼の腹は呼出でいっぱいだった。

太陽がこの腐敗を照らしていた、
それをポイントに調理するために、
そして、偉大な自然に100倍を返すために
彼女が一緒に参加したすべてのもの。

そして、空は素晴らしい死体を見ていました
咲く花のように。
悪臭はとても強かったので、芝生の上に
あなたは気絶したと思った。

ハエはこの腐敗した腹で鳴っていた。
黒人大隊はどこから来たのですか?
濃い液体のように流れた幼虫
これらの生きたぼろきれに沿って。

これはすべて下がって、波のように上がった、
または、声を上げていた。
体が漠然とした息で膨らんだと言われていただろう。
掛け算によって生きた。

そして、この世界は奇妙な音楽を作りました。
流水や風のように、
または、リズミカルな動きのバネアである穀物
振って彼のバンを回してください。

形は色あせ、ただの夢だった。
ゆっくりとしたドラフトが来る、
忘れられたキャンバスに、そしてアーティストが完成させる
記憶によってのみ。

岩の後ろで心配している雌犬
怒った目で私たちを見ていた、
スケルトンで再開する瞬間をスパイする
彼女が落とした作品。

- それでも、あなたはこのゴミのようになるでしょう、
この恐ろしい感染症に、
私の目の星、私の性質の太陽、
あなた、私の天使、そして私の情熱!

はい!恵みの女王よ、あなたはそうなります。
最後の秘跡の後、
あなたが行くとき、草と脂肪の花の下で、
骨の中のカビ。

だから、ああ、私の美しさ!害虫に言う
誰がキスであなたを食べるのか、
神聖な形と本質を保ったこと
私の分解された愛の!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal


 





朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture


朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?