米国の皮膚科医が新型コロナウイルス感染症後に、コロナ後遺症で体位性頻脈症候群(POTS)と慢性疲労症候群(ME/CFS)を発症している旨、KHNやTIME誌で紹介されています

米国の皮膚科医が新型コロナウイルス感染症後に、コロナ後遺症で体位性頻脈症候群(POTS)と慢性疲労症候群(ME/CFS)を発症している旨、KHNやTIME誌で紹介されています。

動悸、倦怠感、頭痛、吐き気、ブレインフォグが出ており、自己免疫疾患の場合もあることが説明(続)。
----------


Little-Known Illnesses Turning Up in Covid Long-Haulers


CovidLong-Haulersに現れるほとんど知られていない病気

By Cindy Loose
1 MONTH AGO
REPUBLISH THIS STORY



This story also ran on Time. It can be republished for free.

The day Dr. Elizabeth Dawson was diagnosed with covid-19 in October, she awoke feeling as if she had a bad hangover. Four months later she tested negative for the virus, but her symptoms have only worsened.
Dawson is among what one doctor called “waves and waves” of “long-haul” covid patients who remain sick long after retesting negative for the virus. A significant percentage are suffering from syndromes that few doctors understand or treat. In fact, a yearlong wait to see a specialist for these syndromes was common even before the ranks of patients were swelled by post-covid newcomers. For some, the consequences are life altering.


エリザベス・ドーソン博士が10月にcovid-19と診断された日、彼女は二日酔いがひどいように感じて目が覚めました。 4か月後、彼女はウイルスの検査で陰性でしたが、症状は悪化しただけです。

ドーソンは、ある医師が「長距離」の「波と波」と呼んだものの1つであり、ウイルスの陰性を再検査した後も長い間病気のままです。かなりの割合が、ほとんどの医師が理解または治療していない症候群に苦しんでいます。実際、これらの症候群の専門家に会うための1年間の待機は、患者のランクがパンク後の新参者によって膨らむ前でさえ一般的でした。一部の人にとって、結果は人生を変えることです。

Before fall, Dawson, 44, a dermatologist from Portland, Oregon, routinely saw 25 to 30 patients a day, cared for her 3-year-old daughter and ran long distances.
Today, her heart races when she tries to stand. She has severe headaches, constant nausea and brain fog so extreme that, she said, it “feels like I have dementia.” Her fatigue is severe: “It’s as if all the energy has been sucked from my soul and my bones.” She can’t stand for more than 10 minutes without feeling dizzy.
Through her own research, Dawson recognized she had typical symptoms of postural orthostatic tachycardia syndrome, or POTS. It is a disorder of the autonomic nervous system, which controls involuntary functions such as heart rate, blood pressure and vein contractions that assist blood flow. It is a serious condition — not merely feeling lightheaded on rising suddenly, which affects many patients who have been confined to bed a long time with illnesses like covid as their nervous system readjusts to greater activity. POTS sometimes overlaps with autoimmune problems, which involve the immune system attacking healthy cells. Before covid, an estimated 3 million Americans had POTS.

秋になる前、オレゴン州ポートランドの皮膚科医であるドーソンさん(44歳)は、1日に25〜30人の患者を定期的に診察し、3歳の娘の世話をし、長距離を走りました。

今日、彼女が立ち上がろうとすると、彼女の心臓は激しく動いています。彼女はひどい頭痛、絶え間ない吐き気、脳の霧が非常に激しいので、「私は認知症のように感じます」と彼女は言いました。彼女の倦怠感はひどいです。「まるで私の魂と骨からすべてのエネルギーが吸い取られたかのようです。」彼女はめまいを感じずに10分以上立つことはできません。

ドーソンは自身の研究を通じて、体位性頻脈症候群(POTS)の典型的な症状があることを認識しました。これは自律神経系の障害であり、心拍数、血圧、血流を助ける静脈収縮などの不随意機能を制御します。これは深刻な状態です。突然の上昇に頭がおかしくなるだけでなく、神経系がより大きな活動に再適応するため、covidのような病気で長い間寝たきりになっている多くの患者に影響を与えます。 POTSは、免疫系が健康な細胞を攻撃することを含む自己免疫の問題と重複することがあります。 covidの前に、推定300万人のアメリカ人がPOTSを持っていました。


Many POTS patients report it took them years to even find a diagnosis. With her own suspected diagnosis in hand, Dawson soon discovered there were no specialists in autonomic disorders in Portland — in fact, there are only 75 board-certified autonomic disorder doctors in the U.S.
Other doctors, however, have studied and treat POTS and similar syndromes. The nonprofit organization Dysautonomia International provides a list of a handful of clinics and about 150 U.S. doctors who have been recommended by patients and agreed to be on the list.
In January, Dawson called a neurologist at a Portland medical center where her father had worked and was given an appointment for September. She then called Stanford University Medical Center’s autonomic clinic in California, and again was offered an appointment nine months later.


多くのPOTS患者は、診断を見つけるのに何年もかかったと報告しています。彼女自身の疑わしい診断を手にして、ドーソンはすぐにポートランドに自律神経障害の専門家がいないことを発見しました。実際、米国には75人の理事会認定自律神経障害医師しかいません。

しかし、他の医師は、POTSおよび同様の症候群を研究および治療しています。非営利団体である自律神経失調症インターナショナルは、患者から推薦され、リストに載ることに同意した少数の診療所と約150人の米国の医師のリストを提供しています。

1月、ドーソンは父親が働いていたポートランドの医療センターで神経内科医に電話し、9月の予約を与えられました。その後、彼女はカリフォルニアにあるスタンフォード大学医療センターの自律神経クリニックに電話をかけ、9か月後に再び予約を申し出られました。


Using contacts in the medical community, Dawson wrangled an appointment with the Portland neurologist within a week and was diagnosed with POTS and chronic fatigue syndrome (CFS). The two syndromes have overlapping symptoms, often including severe fatigue.
Dr. Peter Rowe of Johns Hopkins in Baltimore, a prominent researcher who has treated POTS and CFS patients for 25 years, said every doctor with expertise in POTS is seeing long-haul covid patients with POTS, and every long-covid patient he has seen with CFS also had POTS. He expects the lack of medical treatment to worsen.
“Decades of neglect of POTS and CFS have set us up to fail miserably,” said Rowe, one of the authors of a recent paper on CFS triggered by covid.



医学界の連絡先を使用して、ドーソンは1週間以内にポートランドの神経内科医との約束を争い、POTSおよび慢性疲労症候群(CFS)と診断されました。 2つの症候群には重複する症状があり、重度の倦怠感が含まれることがよくあります。

ボルチモアのジョンズホプキンスのピーターロウ博士は、POTSとCFSの患者を25年間治療してきた著名な研究者であり、POTSの専門知識を持つすべての医師がPOTSの長距離のcovid患者と彼が見たすべてのlong-covid患者を見ていると言いましたCFSではPOTSもありました。彼は治療の欠如が悪化すると予想している。

「POTSとCFSの何十年にもわたる怠慢は、私たちを惨めに失敗させるように設定しました」と、covidによって引き起こされたCFSに関する最近の論文の著者の1人であるRoweは言いました。

The prevalence of POTS was documented in an international survey of 3,762 long-covid patients, leading researchers to conclude that all covid patients who have rapid heartbeat, dizziness, brain fog or fatigue “should be screened for POTS.”
A “significant infusion of health care resources and a significant additional research investment” will be needed to address the growing caseload, the American Autonomic Society said in a recent statement.

POTSの有病率は、3,762人のパンクした患者の国際調査で文書化されており、研究者は、急速な心拍、めまい、脳の霧、または倦怠感を持っているすべてのクビッド患者を「POTSについてスクリーニングする必要がある」と結論付けています。

American Autonomic Societyは最近の声明で、増大する症例数に対処するために、「医療リソースの大幅な注入と大幅な追加の研究投資」が必要になると述べています。


Lauren Stiles, who founded Dysautonomia International in 2012 after being diagnosed with POTS, said patients who have suffered for decades worry about “the growth of people who need testing and treating but the lack of growth in doctors skilled in autonomic nervous system disorders.”
On the other hand, she hopes increasing awareness among physicians will at least get patients with dysautonomia diagnosed quickly, rather than years later.
Congress has allocated $1.5 billion to the National Institutes of Health over the next four years to study post-covid conditions. Requests for proposals have already been issued.


POTSと診断された後2012年に自律神経失調症インターナショナルを設立したローレン・スタイルズ氏は、何十年も苦しんでいる患者は「検査と治療を必要とする人々の成長はあるが、自律神経系障害に熟練した医師の成長の欠如」を心配していると述べた。

一方、彼女は、医師の意識を高めることで、少なくとも数年後ではなく、自律神経失調症の患者が迅速に診断されることを望んでいます。

議会は、今後4年間で国立衛生研究所に15億ドルを割り当て、パンク後の状態を研究しました。提案依頼書はすでに発行されています。

“There is hope that this miserable experience with covid will be valuable,” said Dr. David Goldstein, head of NIH’s Autonomic Medicine Section.
A unique opportunity for advances in treatment, he said, exists because researchers can study a large sample of people who got the same virus at roughly the same time, yet some recovered and some did not.
Long-term symptoms are common. A University of Washington study published in February in the Journal of the American Medical Association’s Network Open found that 27% of covid survivors ages 18-39 had persistent symptoms three to nine months after testing negative for covid. The percentage was slightly higher for middle-aged patients, and 43% for patients 65 and over.

「covidでのこの惨めな経験が貴重なものになることを期待しています」とNIHの自律神経医学セクションの責任者であるDavidGoldstein博士は述べています。

研究者はほぼ同時に同じウイルスに感染した人々の大規模なサンプルを研究できるが、一部は回復し、一部は回復しなかったため、治療を進歩させるユニークな機会が存在すると彼は述べた。

長期的な症状が一般的です。 2月にJournalof the American MedicalAssociationのNetworkOpenに発表されたワシントン大学の研究によると、18〜39歳のcovid生存者の27%が、covid陰性の検査後3〜9か月で症状が持続することがわかりました。その割合は中年の患者でわずかに高く、65歳以上の患者で43%でした。


The most common complaint: persistent fatigue. A Mayo Clinic study published last month found that 80% of long-haulers complained of fatigue and nearly half of “brain fog.” Less common symptoms are inflamed heart muscles, lung function abnormalities and acute kidney problems.
Larger studies remain to be conducted. However, “even if only a tiny percentage of the millions who contracted covid suffer long-term consequences,” said Rowe, “we’re talking a huge influx of patients, and we don’t have the clinical capacity to take care of them.”
Symptoms of autonomic dysfunction are showing up in patients who had mild, moderate or severe covid symptoms.


最も一般的な苦情:持続的な倦怠感。先月発表されたメイヨークリニックの研究によると、長距離輸送者の80%が倦怠感を訴え、半分近くが「脳の霧」でした。あまり一般的ではない症状は、心筋の炎症、肺機能の異常、急性腎障害です。

より大規模な研究はまだ実施されていません。しかし、「covidに感染した数百万人のほんのわずかな割合が長期的な結果に苦しんでいるとしても」とRowe氏は述べています。 。」

自律神経機能障害の症状は、軽度、中等度、または重度のcovid症状のある患者に現れています。


Yet even today, some physicians discount conditions like POTS and CFS, both much more common in women than men. With no biomarkers, these syndromes are sometimes considered psychological.
The experience of POTS patient Jaclyn Cinnamon, 31, is typical. She became ill in college 13 years ago. The Illinois resident, now on the patient advisory board of Dysautonomia International, saw dozens of doctors seeking an explanation for her racing heart, severe fatigue, frequent vomiting, fever and other symptoms. For years, without results, she saw specialists in infectious disease, cardiology, allergies, rheumatoid arthritis, endocrinology and alternative medicine — and a psychiatrist, “because some doctors clearly thought I was simply a hysterical woman.”

しかし今日でも、一部の医師はPOTSやCFSのような状態を軽視しており、どちらも男性よりも女性に多く見られます。バイオマーカーがないため、これらの症候群は心理的と見なされることがあります。
POTS患者のJaclynCinnamon(31歳)の経験は典型的です。彼女は13年前に大学で病気になりました。現在、自律神経失調症インターナショナルの患者諮問委員会に所属しているイリノイ州の居住者は、数十人の医師が彼女の心臓の鼓動、重度の倦怠感、頻繁な嘔吐、発熱、その他の症状の説明を求めているのを見ました。何年もの間、結果が得られずに、彼女は感染症、心臓病学、アレルギー、関節リウマチ、内分泌学、代替医療の専門家、そして精神科医に会いました。

It took three years for her to be diagnosed with POTS. The test is simple: Patients lie down for five minutes and have their blood pressure and heart rate taken. They then either stand or are tilted to 70-80 degrees and their vital signs are retaken. The heart rate of those with POTS will increase by at least 30 beats per minute, and often as much as 120 beats per minute within 10 minutes. POTS and CFS symptoms range from mild to debilitating.
The doctor who diagnosed Cinnamon told her he didn’t have the expertise to treat POTS. Nine years after the onset of the illness, she finally received treatment that alleviated her symptoms. 

彼女がPOTSと診断されるまでに3年かかりました。テストは簡単です。患者は5分間横になり、血圧と心拍数を測定します。次に、立っているか、70〜80度に傾けて、バイタルサインを取り戻します。 POTSを使用している人の心拍数は、少なくとも1分あたり30ビート、多くの場合10分以内に1分あたり120ビート増加します。 POTSおよびCFSの症状は、軽度から衰弱性までさまざまです。
シナモンを診断した医師は、POTSを治療する専門知識がないと彼女に言いました。発病から9年後、ようやく症状を緩和する治療を受けました。

Although there are no federally approved drugs for POTS or CFS, experienced physicians use a variety of medicines including fludrocortisone, commonly prescribed for Addison’s disease, that can improve symptoms. Some patients are also helped by specialized physical therapy that first involves a therapist assisting with exercises while the patient is lying down, then later the use of machines that don’t require standing, such as rowing machines and recumbent exercise bicycles. Some recover over time; some do not.
Dawson said she can’t imagine the “darkness” experienced by patients who lack her access to a network of health care professionals. A retired endocrinologist urged her to have her adrenal function checked. 

POTSまたはCFSに対して連邦政府が承認した薬はありませんが、経験豊富な医師は、症状を改善する可能性のある、アジソン病に一般的に処方されるフルドロコルチゾンを含むさまざまな薬を使用しています。一部の患者は、最初に患者が横になっているときにセラピストが運動を支援し、その後、ローイングマシンやリカンベントエアロバイクなど、立っている必要のない機械を使用する特殊な理学療法によって支援されます。時間の経過とともに回復するものもあります。しないものもあります。
ドーソン氏は、医療専門家のネットワークへのアクセスが不足している患者が経験する「暗闇」を想像することはできないと述べました。引退した内分泌専門医は、副腎機能をチェックするように彼女に促しました。

Dawson discovered that her glands were barely producing cortisol, a hormone critical to vital body functions.
Medical progress, she added, is everyone’s best hope.
Stiles, whose organization funds research and provides physician and patient resources, is optimistic.
“Never in history has every major medical center in the world been studying the same disease at the same time with such urgency and collaboration,” she said. “I’m hoping we’ll understand covid and post-covid syndrome in record time.”

ドーソンは、彼女の腺が重要な身体機能に重要なホルモンであるコルチゾールをほとんど産生していないことを発見しました。
医学の進歩は皆の最高の希望であると彼女は付け加えた。
組織が研究に資金を提供し、医師と患者のリソースを提供しているStilesは楽観的です。
「歴史上、世界のすべての主要な医療センターが、このような緊急性と協力を得て同時に同じ病気を研究していることはありません」と彼女は言いました。 「私たちは、記録的な速さで、covidおよびpost-covid症候群を理解することを望んでいます。」


Categories: Public Health
Tags: Chronic Disease Care, COVID-19, Illinois, Oregon


カテゴリ:公衆衛生
タグ:慢性疾患ケア、COVID-19、イリノイ、オレゴン

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?