お腹の中に蝶々

フランス語で「お腹の中に蝶々がいる」(avoir des papillons dans le ventre)は「あの人のことを考えるとお腹の中に蝶々がいるみたいにドキドキする」という意味だそうです。胸がハカハカする(息が切れる)ってのと同じかな。と思ったらこれは宮城弁か。なんかこうありますよね、そういうハートが動く瞬間が。

英語でも「butterflies in one's stomach」という言葉がありますが、「舞台の前などに緊張すること」という意味になることが多いような気がします。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?