見出し画像

イカした詩

敵などいないと君は言う。

残念だが、友よ、そんな自慢に価値はない。

優れた忍耐力を持つものであっても

つとめを果たさんと戦いに出て、敵を作るのだ。

敵がいないのは、君が戦おうとしてこなかったからだ。

誰にも裏切られたことがないのは、

その企みを阻もうとしてこなかったからだ。

つまり君は、悪しき行いを正そうともせず

戦いにおいて臆病者だったということだ。

You have no enemies, you say?
Alas, my friend, the boast is poor,
For those who have mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes.
If you have none,
Small is the work that you have done.
You’ve hit no traitor on the hip,
You’ve dashed no cup from perjured lip,
You’ve never set the wrong to right.
You’ve been a coward in the fight.

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


詩: チャールズ・マッケイ
和訳:「ザ・クラウン」にてマーガレット・サッチャーが引用


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?