someone like you


イギリスの歌手に、アデル(Adele)っていう女性がいる。
わたしにはAddieというニックネームがあるが、いちじAdeleというのも候補にあったんだ。それで、ググったりしていて、たまたま彼女を知った。
なんでニックネームをAdeleにしなかったかというと、leの発音がわかりにくいかなと思ったからなんだけど。

その彼女の歌に、"someone like you"ってのがある。
これ、失恋の歌で、別れた彼が新しい彼女と結婚したのを知って、なんだかんだ言ってるんだけど、その歌詞の中に
 ♫Never mind, I’ll find someone like you〜ってのがある。『あなたみたいな人みつけるから、気にしないでえ』って感じ。
この、"someone like you"と"someone likes you"って文は、よく勘違いされやすい。
何が違うぅ??
最初のは"あなたみたいな人"だけど、あとのは"誰かがあなたを好き❣️"になるんだよ。likeにsがついてるかどうかで、意味が違ってくるねえ。

わたしがマレーシアの小さな村🇲🇾に沈没してたとき、ゲストハウスの青年と話していて、「あなたみたいな人が」って意味で"someone like you"って言ったら、「え?え?だれが?だれがボクを好きなのっ??!!」って喜んでしまって困ったことがあったよ。
なつかしいなあ。

わたしだったら、フラられてもsomeone like himは探さないと思う。たぶんね。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?