見出し画像

英語で使い分ける4つの「〜と言う」

英語で「話す」や「言う」といった意味を持つ単語は、たくさんあります。
その中でも代表的なのは、Speak, Tell, Talk, Sayあたりでしょうか。

ネットや本で調べると、これらの単語の違いについて「聞き手が必要 or 不要」、「話す内容を重視 or 話す行為を重視」などの説明が多く出てきますが、やや分かりづらいかと思いますので、もう少し感覚的にニュアンスの違いを説明してみたいと思います!


誰かに情報を伝える時: Tell

Tell me what happened last night
(昨日の夜に何があったのか教えて)

何か重要な情報を誰かに伝える、という時にはTellを使います。
この例文では「昨日起きたこと」の情報が大切で、それを知りたいので、Tellを使っています。


レポーターのように、誰かが言ったと伝えたい時:Say

Tom said he would be back soon
(トムはすぐに戻るって言ってたよ)

〜と言ったんだ!とレポーターのように伝えたい時には、Sayを使います。
この例文ではトムの言葉を伝えることをメインにしているので、Sayを使っています。
尚、Sayを使って誰かに言ったと伝えたい時には 
Tom said to me that he would be back soonのようにSay to~を使います。


「フォーマルに話をした」という事実を伝えたい時:Speak

Dr. Smith spoke with his client yesterday
(スミス先生が昨日クライアントと話し合いをした)

フォーマルな形で「話をした」という事実そのものについて伝える時には、Speakを使います。
この例文では、スミス先生がミーティングをしたという事実のみを伝えているので、Speakを使っています。


「カジュアルに話をした」という事実を伝えたい時:Talk

I talked with my mum yesterday
(昨日ママと話した)

カジュアルな形で「話をした」という事実そのものについて伝える時には、Talkを使います。
この例文では、私が母親と話したという事実のみを伝えているので、Talkを使っています。


それぞれの単語の意味は確かに似ているのですが、このように少しずつニュアンスが違いますので、場面に応じて使い分けてみてください!


補足説明:話す行為 or 話す内容で使い分ける

ここまで、やや感覚的な説明をしましたが、やはりカチッと理解をしたいという方向けに、補足説明をします。
上記に書いたことを違う形でお話しするだけなので、ここまでの話で十分という方は読み飛ばしてください!

他のウェブサイトや書籍でも一般的に説明されている通り、ここまで話してきた4つの単語の違いを分類すると、下記のようにまとめられるかと思います。

画像1

聞き手が必要 or 聞き手が必ずしも必要でない、いう点についてはそのままなので、ここでは「話す内容に重点を置く」or「話す行為に重点を置く」について少し追記します


話す内容に重点
「話す内容に重点を置く」というのは、話の内容が文章の中で一番大事という事です。
そのため、職場に行ったら同僚が明らかに落ち込んでいて、「何があったのか聞きたい」というように、話の内容について尋ねる場合は、TellやSayを使います。

○ Tell me what happened
△ Talk to me what happened


話す行為に重点
「話す行為に重点を置く」というのは、話をしているという行為そのものが一番大事という事です。
そのため、顧客から苦情を受けて「上司に話しておきます」という場合や「この前ここでスピーチをしました」のように話をする事そのものが重要な時は、TalkやSpeakを使います。

○ I will talk to my boss
△ I will tell my boss


このように日本語では全て「話す」と纏めることが出来る単語でも、ニュアンスが少し違いますので、徐々に慣れていきましょう!

少しでも役立ったと思って頂けたなら、何卒何卒この私に、ビール代を1杯よろしくお願い申し上げます!