見出し画像

“We are pregnant”って素敵な表現!

“妊娠している”と言う時、日本語では
「妻が妊娠しています」
と主語が女性のみを指しますよね。

英語では、子どもの父親である男性が
「僕たちは妊娠しています」=”We’re pregnant”
と表現することが多いそうです。

もちろん、実際に妊娠しているのは女性ですが、
“男性も一緒に”という意味を持つこの表現が、日本語の表現と違い驚きました。

では、ヨーロッパでは同じような表現があるのでしょうか?
スペイン・フランス・イタリア出身の友人たちに聞いてみたところ・・・

「『僕たちはBabyを待っているんだ』という表現をよく使うよ」と教えてくれました。

スペイン語 ”Estamos esperando un bebe”

フランス語 ”Nous attendos un enfant”

イタリア語 ”Aspettiamo un bambino”

日本語とは違った表現がおもしろいですね。
主語を言わなくても意味が理解できてしまう日本語。
もし日本人が「僕たちは妊娠しています」と言っていたら、強い違和感を覚えます。
主語を主張する海外だからこそ、使われる表現なのかもしれません。

ちなみに、海外では女性が妊娠すると、男性が積極的にサポートするのが一般的。
妊婦の定期健診には毎回、男性がほぼ100%の確率で同行するとか。
「私たち」の文字通り、男性も一緒に妊娠ライフを過ごすとのことでした。

外国語を勉強することは、語学習得だけではなく、
それぞれの国の文化の違いも知ることができるので奥が深いな、と思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?