見出し画像

【トラジャで英語】Travis Japan: Making Our Mark in America


トラジャのインタビュー記事を使って英語の勉強!

※訳はiPhoneの翻訳機能をベースにしています。
※単語の意味や使い方を中心に勉強したかったので、直訳多めです。直訳だとどうしても分かりづらくなってしまう部分は省略したり意訳したりしています。
※勉強中なので間違っている部分もあるかもです。

※何故か記事のリンクが貼れなかったため、原文は👇のリンクをコピペして検索してください。
https://www.vanityteen.com/travis-japan-making-our-mark-in-america/

(記事タイトル)
Travis Japan: Making Our Mark in America

TravisJapan、アメリカで頭角を現す


Consisting of Chaka, Umi, Shime, Noel, Shizu, G, and Machu, the septet was named after world renowned choreographer Travis Payne, who formed the group’s original lineup in 2012.

チャカ、ウミ、シメ、ノエル、シズ、G(ゲンタ)、マチュで構成されるこの7人組は、2012年にグループのオリジナルメンバーを結成した世界的に有名な振付師トラビス・ペインにちなんで名付けられました。


During their few months in LA, Travis Japan has been working tirelessly to take on new self-induced challenges. 

ロサンゼルスでの数ヶ月間、トラビスジャパンは新しい自ら引き寄せた挑戦に取り組むためにたゆみなく努力をしてきました。


their greatest feat made in the States so far is easily their debut on the famed reality TV series America’s Got Talent. 

これまでアメリカで作られた彼らの最大の偉業おそらく、有名なリアリティテレビシリーズ「アメリカズ・ゴット・タレント」でのデビューです。


In an episode that aired last week, they performed their first original song, My Dreamy Hollywood, in English, with an astonishingly synchronized dance and even some acrobatics to spice things up.

先週放映されたエピソードでは、彼らは最初のオリジナル曲「My Dreamy Hollywood」を英語で演奏し、驚くほどシンクロしたダンスと、さらにいくつかのアクロバットで盛り上げました。


Through their various activities in the Los Angeles area, Travis Japan has garnered much attention and gained numerous American fans, and with their enthusiasm, charisma, and ability to wow any crowd, it’s easy to say that they’re on track to becoming one of the most loved and admired Japanese acts in the US.

ロサンゼルス地域でのさまざまな活動を通じて、トラビスジャパンは多くの注目を集め、多くのアメリカのファンを獲得し、そして彼らの熱意・カリスマ性・そして群衆を驚かせる能力で、彼らは米国で最も愛され賞賛されている日本のチームの1つになる軌道に乗っていると言えるだろう。



I was recently given the privilege of sitting down with the group and asking them a few questions over a video call regarding the culture shock that they experienced while living in LA, their initial thoughts on becoming AGT contestants, and more.

私は最近、グループと一緒に座って、LAに住んでいる間に経験したカルチャーショック、AGT出場者になった時の(最初の)思いなどについて、ビデオ通話でいくつかの質問をする特権を与えられました。


do you have any instances of it that you’d like to share?

共有したい事例はありますか?


You’ve come all the way to the US to hone your skills in singing and dancing. What drives your desire to become the best performers that you can be?

あなた達は歌とダンスのスキルに磨きをかけるためにはるばるアメリカに来ました。あなたができる最高のパフォーマーになりたいというあなたの願望を駆り立てるものは何ですか?

hone ≒improve, develop, polish, progress in, make progress in

※ハイディも評価コメントで「You came all the way」って言ってた。


It’s a big drive of ours as talented performers to always want to deliver bigger, better, and more to all of our fans that come to our concerts, especially with regards to being able to experience so many different styles of music than what we have had in the past and being able to experiment with different styles of dance to bring into our repertoire.

特に私たちが過去に持っていたものとは異なるスタイルの音楽を体験することができ、私たちのレパートリーに持ち込むためにさまざまなスタイルのダンスを試すことができることに関して
私たちのコンサートに来るすべてのファンに常により大きく、より良い、そしてより多くのものを提供したいと思うことが、才能あるパフォーマーとしての私たちの大きなモチベーションです。


during our performance, we really made sure to have the two MC portions where we were able to show off a little bit of the English that we had been learning, as well as our personalities that form such an integral part of what our existing fans back in Japan know and love about us and be able to impart that to an audience that maybe doesn’t really know much about us or has only been experiencing us for the first time.

パフォーマンスの間、勉強してきた少しの英語と(日本の既存のファンが知っていて愛してくれている不可欠な部分を形成する)個性を披露することができる2つのMC部分を設けました。私たちについてあまり知らないか初めて私たちを知る観客に、それ(英語力と個性)を伝えることができました。



How it came about was that after World of Dance, some of the people in charge of casting for AGT happened to see all of it and reached out asking “Is this something you’d maybe want to be a part of?”

それがどのように起こったかというと、
ワールド・オブ・ダンスの後、AGTのキャスティング担当者の何人かがたまたまそのすべてを見ていて、「参加したいですか?」と連絡をくれました。


when we got up on stage, we gave it our all.

ステージに上がったとき、私たちは全力を尽くしました


That was really what being able to show who we are as performers and just speak to the fact that that is where we belong—on stage—being able to come together and do something amazing.

それは本当に、私たちがパフォーマーとして誰であるかを示し、ステージ上こそが私たちがいるべき場所であり集まって素晴らしいことをすることができる場所という事実を表すものでした。

※ここ個人的にトラジャの真髄を感じてめちゃくちゃ好き。



As a group, we really look up to Bruno Mars because he is such an amazing dancer and singer, and he delivers such spectacular performances in the same way we would actually like to give to our own fans. 

グループとして、私たちは本当にブルーノ・マーズを尊敬しています。なぜなら彼はとても素晴らしいダンサーであり歌手であり、私たちが実際に自分のファンに与えたいのと同じようにこのような壮大なパフォーマンスを披露するからです。



さいごに、先日愛宕神社の出世の階段を登ってお参りしてきた時の写真を添えて🙏

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?