Take off の意味をカナディアンに聞くと‥
皆さんこんにちは。
私はポッドキャストで1日1単English Talks という英語レッスンを配信しています。
take off は句動詞(Phrasal verb)で、意味も30以上ある
実は、先日新しいエピソードをアップロードしました。このエピソードは実に盛りだくさんの内容になりました。
なぜなら、使われ方がたくさんあり、意味も30以上あるからです。
その中で使用頻度の高い4つの使い方と例文を紹介させていただきました。
1, 離陸する
An Aifplane takes off.
(飛行機が離陸します。)
2,(服を)脱ぐ
She took her hat off.
(彼女は帽子を脱ぎました。)
3, 名簿や予定のリストから名前を外す
Please take my name off from the list.
(リストから私の名前を外してください。)
4, 休暇を取る
I'm going to take 2 weeks off in May.
(5月に2週間の休暇を取る予定です。)
カナディアンの夫にチェックしてもらったら‥
おおむねの意味は間違っていないと言ってくれ一安心。
ところが、"Taking off, eh?" と聞いてきました。
私は理解できず、"What?" と答えていました。
夫はすかさず、"You don't know "taking off" means eh?"
と再び聞いてきました。
私は理解できなかったので、どういうことか聞いてみると、どうやらカナダでは、どうやら違う意味で使われているということでした。
その意味は"Leave me alone" (ほっといてよ) や、 "get lost" (あっちいってよ) などというスラングで使わているとそうなのです。
その証拠に1980年代に有名なコメディーショー "The Great White North" でMackenzie brothersが歌った"Take off"が北米で大ヒットしました。
カナディアンなら誰でも知っている歌だそうです。
もし、興味があるようでしたら、こちらをクリックしてみてくださいね。↓↓
"Take off" Bob & Doug Mackenzie
カナディアンは会話中に"eh"をよく使います。ちなみにこの二人は何回使っているでしょうか?
もし、数えたらお知らせくださいね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?