見出し画像

シオンから見ると

ノルウェー滞在中にステイしていた家族とあちこちの教会の礼拝や集会に行った。その時に何度も歌い、特別心にメロディーが残った曲があった。Dropboxに残した記録を久々に見ていると、その曲の楽譜の写真を見つけた。
あの時、自分はメロディーだけに惹かれただけで歌詞の意味は何も理解していなかったけど、改めて時間と心のゆとりができた今、翻訳サイトを頼りながら読んでみると、心に喜びと期待、休まりが湧いてきた。

画像1

画像2

(ノルウェー語)
1) Her fra mitt Sion jeg skuer frigjortes himmelske land. Glasshavet funkler og luer, tenner mitt hjerte i brann. Bak alle gllitrende tinder ser jeg den sollyse stad. Tenk, når den dagen opprinner! Tenk på det brusende kvad! *Snart vil den evige morgen løfte det tårvætte slør. Der i det fredfulle rike ingen blir syk eller dør!

2) Døden har tapt alt sitt velde! Brodden er brutt i hans skjød. Golgataverket skal gjelde Både i liv og i død. Lev da ditt liv ved Guds hjerte! Hvil deg i Frelserens favn. Ingen som Han kjenner smerte, Ingen som han kjenner savn! *Snart vil den evige morgen løfte det tårvætte slør. Der i det fredfulle rike ingen blir syk eller dør!

3) Ofte kan frister true, Sorgfull og miskjent du går, Men selv i prøvelsens lue Hjelp du av Frelseren får! Stol på din Herre, hans tempel Reises blant slekter på jord. sett da hans kjærlighets stempel Der på det sted hvor du bor! *Snart vil den evige morgen løfte det tårvætte slør. Der i det fredfulle rike ingen blir syk eller dør!

(荒訳)

1) ここシオンから、私は解放された天国のような土地を眺めることができる。ガラスの海はきらきらと輝き、私の心を熱くする。光り輝く峰の向こうには、陽光の都が見える。考えるんだ、その日の夜明けを!あの轟くような歌声に思いを馳せるがいい。 やがて永遠の朝が、涙のベールを脱ぐだろう。 平和な土地では誰も病まず 死ぬことはない!

2) 死はその威厳を失い、剣はその胸で折られた。 カルバリの業は、生と死のためにある。 神の御心に生きよ!救い主の御胸に抱かれて休め。 救い主を知る者は誰も痛まず、救い主を知る者は誰も欲しがらない。 やがて永遠の朝が、涙のベールを脱ぐだろう。 平和な土地では誰も病まず 死ぬことはない!

3) あなたはしばしば誘惑に脅かされ、悲しみ、心落ち着かなくなるが,試練の炎の中でも,救い主から助けを受けるのである。あなたの主を信頼しなさい。彼の神殿は地上の邪悪なものの間に立ち上がる。そして、あなたが住む場所にある彼の愛の印を見よ。やがて永遠の朝が、涙のベールを脱ぐだろう。 平和な土地では誰も病まず 死ぬことはない!



クリスチャンは天国を目指して旅する、この生きている世界では寄留者に過ぎない。先日の牧師を通して語られたメッセージは、まさにこの詩に共通するものだった。なんだか不思議だな。


この曲の動画がいくつか上がっているけど、この方のバージョンが好き。

https://youtu.be/5IwRs9bE7V8

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?