Drowse Written by Roger Taylor 拙訳


It's the sad eyed goodbye
Yesterday's moments I remember
昨日の去り際の悲しげな眼差しを忘れられない
It's the bleak street, week kneed partings I recall
人気のない路地での曖昧な決別が張り付いている
It's the mistier mists the hazier days
深すぎる霧、霞みゆく日々
The brighter sun and the easier lays
眩しすぎる太陽、浅はかな行為
There's all the more reason for laughing and crying
笑いも涙もありふれたこと
When you're younger and life isn't to hard at all
若くて無垢な頃にはね

It's the fantastic drowse of the afternoon Sundays
日曜の昼下がりの彷徨える微睡み
That bored you to rages of tears
腐りきったお前への忿怒の涙
The unending pleadings To waste all your good times
憩いの時を虚しくする果てしのない言い逃れ
In thoughts of your middle-aged years
忍び寄る老いに思いを馳せる
It's the vertical hold all the things that you're told
植えつけられた常識
For the everyday hero it all turns to zero
溢れ返る英雄は色褪せ弾け散る
And there's all the more reason for living or dying
生も死もありふれたこと
when you're young and your troubles are all very small
若く、庇護されている頃にはね

Out here on the street we'd gather and meet
And scuff up the sidewalk with endlessly restless feet
僕らは路上から駆け出して靴底を擦り減らし遊び回った
Half on the time we'd broaden our minds
More in the pool hall than we did in the school hall
講堂よりもビリヤード場で知見を広げた
With the downtown chewing gum bums
Watching the night life the lights and the fun
盛り場でチューイングガムをせびる奴らと一緒に
ネオン街の歓楽を覗いていた

Never wanted to be the boy next door
どこにでもいる少年であることが耐え難かった
Always thought I'd be something more
常に特別であろうともがいていた
But it ain't easy for a smalltown boy
鄙びた町の少年にとって容易いことではない
It ain't easy at all
何一つとして容易いことはなかった
Thinkin' it right and doin' it wrong
案ずるは易くは行うは難し
It's easier from an arm chair
肘掛椅子に埋まり空想に耽る方が遥かに心地良い
Waves of alternatives wash at my sleepiness
とりとめのない想いが押し寄せ眠気を洗い流す
Have my eggs poached for breakfast I guess
あぁ……朝飯はポーチドエッグにでもするか……

I think I'll be Clint Eastwood
クリント・イーストウッドになりたいな
Jimi Hendrix he was good
ジミー・ヘンドリクスでもいいね
Let's try William the Conqueror
ウィリアム1世みたいにイングランド征服目指す?
Now who else do I like
他に誰がいたっけか……

Drowseクイーン公式動画

ここから先は

0字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?