見出し画像

ベアーボーンズ

きょうの朝、職場について同僚Beck と Deanが、ボソボソ話していてね。

❝ベアー ボーンズ トゥデイ❞ って言うから。。

('_')????

ど、どういうこと??

意味が分かってないサニーを察して、説明してくれた。

今日は人が居ないってこと!
最少人数だよ!って。

ホワイトボードに病欠/休み欄に2人の名前が。
あ、そういうこと!
きょうは金曜日でめっちゃ忙しいのに (# ゚Д゚) ‼‼‼

本題!ベアーボーンズ!!
なんで人が足りない、最小限って意味になるの??って思わない??

なんで べあー??
熊の骨?が 何で人手不足みたいになるわけ??
犬の骨じゃだめ? 魚の骨とかは??

はい!サニーはすぐに聞いちゃうよ!
『Why can't we say DOG BONES or FISH BONES??』

何を言っているのか、よく分からないといった顔の同僚 Beck と Dean.
5分位して、あーーーー!!とBeck.

Not bear,  Sanae. Bare!!

大爆笑のDean...… (*´▽`*)

これね、英語の発音が同じなんだけど、違う単語なのよ!

Bear って熊でしょ。サニーはこっちだと思ってたのさ!
Bare だったの!!! 裸とか、何もないみたいな意味。

きょうも新しいワードを覚えました。

Word of the day
Bare bones today!!


Tip (⋈◍>◡<◍)。✧♡ だと思って、これからもサービス精神旺盛に活きていきます。