見出し画像

【ヴィンス・クラークとマーティン・ゴア】英語インタビューを日本語で読む【Vince Clarke & Martin Gore】

デペッシュ・モードのインタビューです。
放送時期:2012年8月21日
※動画を再生してから、インタビューを読むのがオススメです。


The reunion of Martin and myself happened because I started recording, working on a kind of techno record, and after a couple of tracks, I realised that I needed and would like someone to collaborate with.

マーティンと私との再会は、テクノレコードのようなものに取り組むためにレコーディングを始めたことがきっかけで、数曲作った後、誰かとコラボレーションしたいと思うようになったからだ。

So I contacted Martin via email and said are you interested in working with me on this project?

だからマーティンにメールで連絡して、このプロジェクトで一緒に働いてみたいかって聞いたんだ。

There's no pressure, no timeline, there's no release date, it's just something for a bit of fun and we can swap ideas via the internet.

プレッシャーも期限もなく、リリース日も決まってないし、ただ楽しみながらインターネットを通じてアイデアを交換しようというだけだった。

Vince's email just said that he was interested in making a minimalist techno record, which, you know, with the two of us involved, kind of got a little bit more than minimalist probably because you were sending me about 50 tracks, and then I was adding to it.

ヴィンスのメールには、ミニマリストのテクノレコードを作りたいと書いてあって、2人でやると、ちょっとミニマリスト以上のものになるんだけど、50曲くらい送ってくれて、それに僕が加えていく感じだった。

There was no plan or there was no kind of grand scheme or concept for the record.

レコードの計画や大がかりな構想はなかった。

It was really just about exchanging ideas.

本当にアイデアを交換することだけだった。

Of course I was surprised, I mean it wasn't something I was expecting but pleasantly surprised.

もちろん驚いたよ、まさかそんなことが起こるとは思ってなかったけど、うれしい驚きだった。

You know I've been interested in techno music for a long time and the prospect of actually doing something with Vince again was quite exciting.

僕はずっとテクノ音楽に興味があって、ヴィンスとまた一緒に何かやることができるなんて、すごくワクワクしたんだ。

The whole process of making this record was really easy going, there was really no, it really felt like there was no egos involved or it was very simple.

このレコードを作る過程は本当に気楽で、エゴも感じなくて、とてもシンプルだった。

Martin would present an idea and I would never know what was coming to me and then I would add something and he would never know what was coming to him and it was built up.

マーティンがアイデアを出して、僕は何が来るかわからないけど、それに何かを加えて、彼も何が来るかわからないけど、それを積み上げていくんだ。

That's what made it extra kind of interesting I think.

それが余計に面白いと思った。

We really didn't analyse this record at all.

僕たちはこのレコードを全然分析しなかった。

Everything was kept to a minimum and the emails were very brief and we just shared files and just, you know, enjoyed making the music.

すべてが最小限に抑えられていて、メールも簡潔で、ファイルを共有して音楽を作る楽しみだけだった。

Vince brought up a fiver I owed him.

ヴィンスが、僕が彼に借りている5ドルの話を持ち出した。

I think we've probably both been aware of what we've both been doing just because we're on the same record label.

同じレコードレーベルにいるから、お互いが何をやっているのかはたぶんちょっとは知ってたと思う。

Yes.

うん。

If not for any other reason.

他に理由がなくてもね。

But no I've not been collecting Depeche Mode remixes.

でも、デペッシュ・モードのリミックスを集めていたわけじゃないよ。

One of the very odd things is that from everything in the Mute catalogue for some weird reason I get every single Erasure release sent to me and I literally don't get anything else.

とても奇妙なことに、ミュートカタログの中で、なぜかイレイジャーのリリースだけが僕に送られてくるんだ。それ以外のものは本当に何も来ないんだよ。

It's very odd.

変だよね。

That is honestly the truth.

本当にそうなんだ。

I don't know why.

どうしてかわからないけど。

Someone must have put me on an early mailing list for Erasure so I get everything.

誰かが僕をイレイジャーの初期のメーリングリストに載せたみたいで、全部もらってるんだ。

That was me.

それ僕だったよ。

Vince earlier said that for you doing a Plastic Man remix was a big thing.

ヴィンスは、君にとってプラスチック・マンのリミックスをするのは大きなことだったって言ってた。

Yeah, for me that was like, because I was asked to do a remix for Plastic Man. Knowing nothing about techno music, it kind of got me curious, and that's when I started looking into techno music and discovering the sounds and the kind of arrangements that people were using.

うん、プラスチック・マンのリミックスを頼まれたことが僕にとって大きかったんだ。テクノ音楽について何も知らなかったけど、興味が湧いてきて、テクノ音楽を調べ始めて、使われている音やアレンジに気づいたんだ。

I was just really intrigued and that's what really got me started in the idea of making this particular record.

それが本当に興味深くて、この特定のレコードを作るアイデアに取り組み始めたんだ。

I think when you make a record, you're trying to make the best record you possibly can for yourself, and you're not trying to please anybody else because if it doesn't sound good to you, then it ain't going to sound good to anybody else anyway.

レコードを作るときは、自分自身のためにできるだけ良いレコードを作ろうと思っていて、他の誰かを喜ばせようとは思わないんだ。自分にとって良くない音だったら、他の誰にも良くないってことだからね。

The name of the title comes from, some of the tracks have a kind of a white noise sound in them and I would always name those tracks on the computer as hiss.

タイトルの名前は、いくつかの曲に白いノイズのような音が入っていて、その曲をコンピュータで「ヒス」と名付けていたことから来ているんだ。

So apparently Martin felt that that was the start of the title of an album which I thought was quite cool.

それでマーティンが、アルバムのタイトルの始まりだと感じたんだって、それはかっこいいと思ったよ。

The songs really evolved by us just sending the track backwards and forwards.

曲は、お互いにトラックをやり取りしながら進化していった。

It started off with Vince sending me the first couple of tracks that were ideas, basic ideas that he had.

最初はヴィンスが、彼が持っていた基本的なアイデアの最初の2曲を送ってきたんだ。

Then, I would add bits to that and send it back to him.

それから、僕がそれにちょっとずつ足して、彼に戻していく感じだった。

He would send it back to me, and we'd get back to about version 4 or 5 before we felt that we were at a stage where they were ready for mixing.

彼がそれをまた僕に送り返して、ミックスする準備ができるくらいのバージョン4か5まで行ったんだ。

Mine's like 100 yards or something away.

僕のは100ヤードくらい離れてるんだ。

I usually drive there.

だいたい車で行くよ。

It feels like going to work you know.

仕事に行く感じがするんだよね。

Do you put an outfit on and you get changed when you come home?

服を着て行って、帰宅時に着替えるの?

No.

いや、そんなことはない。

That's weird.

それは変だね。

You don't drive there do you?

君は車で行かないよね?

Do you seriously?

本当に?

100 yards?

100ヤードか?

Well it's just because it feels like you're going to work.

まあ、仕事に行く感じがするからね。

What do you drive?

何の車に乗ってるの?

I've got a Jeep.

ジープがあるんだ。

So you drive a Jeep to 100 yards.

だから、ジープで100ヤード行くんだ。

That's quite a journey.

それはかなりの旅だね。

Can you get a golf cart?

ゴルフカートはどう?

In the summer.

夏にはね。

A man called Q, and originally he was suggested to us by Daniel.

Qという男性で、最初にダニエルが彼を提案してくれたんだ。

The idea was for him to just mix the first single, and we really liked the outcome of that.

最初のシングルをミックスしてもらうだけの予定だったけど、その結果がすごく気に入ったんだ。

So we asked him to then mix another few tracks, and we liked the outcome of that.

それで、他の数曲もミックスしてもらうよう頼んで、それも気に入ったんだ。

So then we thought, why don't we just get him to do the whole thing?

じゃあ、彼に全部やってもらっちゃおうかって思ったんだ。

That way, it will have cohesion, and it takes the pressure off us.

そうすれば、まとまりが出てくるし、僕たちのプレッシャーもなくなる。

We don't have to do it.

僕たちがやらなくてもいいんだ。

I think he just kind of brought it all together really.

彼が全部まとめてくれたんだと思う。

I mean, you know, I think the tracks were pretty cohesive anyway, but he would like obviously mix it and also add little tiny little touches and little gaps.

まあ、曲自体は結構まとまっていたけど、彼はミックスして、さらにちょっとしたタッチやちょっとしたスペースを加えてくれたんだ。

They weren't obtrusive; it was just little details that made the record sparkle a little more, I think.

それらは目立たないけど、レコードがもっとキラキラするような細かいディテールだったと思う。

Really this is the first dance record either of us have really made so I think it's just really a dance record.

実際、これが僕たちが初めて作るダンスのレコードだから、ただのダンスのレコードだと思うよ。

It starts off at I don't know 126 beats a minute.

始めは分からないけど、126ビート/分から始まるんだ。

And ends up at 128.

そして128で終わる。

I'm like Vince as well.

僕もヴィンスみたいだよ。

I don't really listen much to stuff that I've done before.

僕も前に作ったものをあまり聴かないんだ。

I will listen to this album today because we've just got the copies in.

今日はこのアルバムを聴くつもりだけど、ちょうどコピーが届いたからね。

Oh really?

本当に?

Yeah so I'm going to put it on in my room and I might dance then.

うん、だから僕の部屋でかけて、そのときに踊るかもしれないね。

What about that?

それってどう?

I think the best place to listen to this is you need to buy yourself a really expensive recording studio and then listen to it because it sounds great there.

これを聴くのに一番いい場所は、すごく高価なレコーディングスタジオを買って、そこで聴くことだね。そこで聞くとすごくいい音だから。

I heard that famous DJ Andy Fletcher played it.

有名なDJのアンディ・フレッチャーがこれをかけたって聞いたよ。

Did he?

本当に?

What in Ibiza?

イビサで?

He played it somewhere.

どこかでかけたんだって。

He played it on his world tour apparently.

彼のワールドツアーでかけたらしいよ。

Oh wow.

すごいね。

For me I think it's really nice because I didn't really know Martin very well in Depeche Mode.

僕にとっては、デペッシュ・モード時代にマーティンとあまり親しくなかったから、すごくいいことだと思うんだ。

I didn't know him before.

彼とは以前知り合いじゃなかったし。

He wasn't one of my close mates or anything.

彼は特に親友ってわけじゃなかった。

I was more closer to Fletcher.

フレッチャーにもっと近かったよ。

So I probably got to know him better in the last couple of days than I probably did the whole time in Depeche.

だから、デペッシュの間にいたことよりも、ここ数日で彼ともっと仲良くなったんだろうね。

I've been saying that in all the interviews that I've been doing that I didn't really know Vince very well even when we were together in the band.

インタビューでいつも言ってるけど、バンドにいたときもヴィンスとはあまり親しくなかったんだ。

Because we were together for a very short time.

一緒にいた期間がとても短かったからね。

It was from March 1980 to about October, November 1981.

1980年の3月から1981年の10月か11月くらいまでだったんだ。

And we didn't do long tours then.

そのときは長いツアーはしてなかった。

We did three weeks here and then we'd have a big break.

3週間やって、それから長い休憩があった。

We didn't go to dinner every night or go down to the pub particularly I think.

毎晩食事に行ったり、特にパブに行ったりはしなかったと思う。

We recorded the album in three or four weeks.

アルバムのレコーディングは3、4週間で終わった。

Yes, exactly.

そう、まさにそうだね。

And he was working.

彼は働いてた。

He had a day job.

彼は日中の仕事があったんだ。

Yes, I popped in and out.

そう、出入りしてた。

Well, as I explained to the last journalist, what happened was that I had a major road accident.

さっきの記者にも説明したんだけど、大きな交通事故にあってね。

I lost my left big toe and I couldn't stand properly.

左の親指を失って、ちゃんと立てなくなったんだ。

And so the tour had to end.

だからツアーを終わらせないといけなかった。

I couldn't tour anymore.

もうツアーはできなかったんだ。

I just kept on losing my balance.

バランスを失ってしまってね。

And so then I decided to quit the band.

それでバンドを辞めることにしたんだ。

Oh, right.

そうなんだ。

Is that widely known?

それは広く知られてる?

That's completely untrue.

それは完全に嘘だよ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?