見出し画像

Fee kopoyke itak(Fairy language) grammar②~omission of the subject and change word order, question

Eliminate dummy subjects

Specifically, the following.

It is rainy → Rainy an.
It is rainy today → Tanto, rainy an. (Tanto=today)
There are lot of cheeses. → Poronno onpekotope an.
(Poronno= lot of, many, onpekotope = cheese)


Example

It's seven o'clock now. → Baic, seven o'clock an.

There are lot of books which  Ichika bought.
Poronno books an hema Ichika esuned.


No need to transform the word order of the interrogative sentence

In Japanese, the intonation at the end of a sentence is raised to make it an interrogative sentence. Since fairy words have the question suffix "ya?", there is no need to swap the word order.

Are you cute animal?
→(normal) You are cute animal.
Na an kawaii soweli ya?


Do you like cheese?
→(normal) You like cheese
Na suki onpekotope ya?


Where are you going?
→Where did you going ?(Cannot change to normal sentence)
Hemantama sigaz na arpaz ya?

Question words using "mak," "hemanta," "hemantama," and "heje (hemanta jelly)" should be in the same word order. (In Japanese, they come first, too.)



Fundamental subject omission

In Japanese, the subject is basically omitted when the subject is obvious. When you want to say "I am sleepy" in Japanese, no one says "Watashi wa nemui desu". They just say "Nemui (sleepy)". 

Similarly, no one says "Anata wa nemui desuka?" ,if you want to say "Are you sleepy?"means. It's just one word: "nemui?"

so then, Unless there is a particular need for emphasis, "I" and "you" - in other words, the first and second person - able to omitted.

Especially if you are talking about something subjective, obvious subject is "I". 

Also, unless otherwise specified, it is assumed that the question' subject refers to "you".


Example

I want to sleep as soon as possible.
→(Ku) rusuy fa mokor asap.
Rusuy fa mokor asap. 

I'm making this new language.
Ku an karz kore asir itak. (Cannot omit, because subjective)

Do you know something about new language?
→ Siga (na) eramun nanka masef asir itak ya?
Siga eramun nanka masef asir itak ya?

or…
→ (normal) You know something about new lnaguage.
→ (Na) eramun nanka masef asir itak.
Eramun nanka masef asir itak ya? (the shortest!)


Why are we doing this?

The word order in Japanese looks like the above(sometimes Ainu too), and the dummy subject in English is something that does not exist in Japanese. So we have incorporated them as part of the synthesis. (And I often make mistakes that too.)


If you are not familiar with this format, then of course you do not have to use it.

both are collect sentence.
Language is only as good as the meaning conveyed.






この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?