【深田さん、面白翻訳で楽しくやるのは、くれぐれもほどほどにね】
こんにちは🙋。
朝から、友から「TSMCが失落した「日本に君臨」して、トヨタまでもがひれ伏したという台湾ニュース。コケにされまくってます」という深田氏発のご発信が送られてきた。
また😑?
深田氏が引用した台湾のニュースを読んでみました。https://www.cw.com.tw/article/5129505
まず深田氏に1つお聞きしたい、
深田さん、あの…無料公開されてる範囲の全文をちゃんと読まれましたか?
それとも、また…タイトルと自動翻訳を流し読みされて、あとは自己流に解釈された?
この記事の全体は買わないと読めない。
でも無料で読める部分の全文をちゃんと読むと、文意は、深田氏が言ってるようなことでは全くないのよ。
まずタイトル。
「一張照片,見證台積「君臨日本」【編者的話】台積熊本廠JASM開幕,豐田會長、索尼社長也得讓出C位。這場重要投資,將讓以文科男為首的日本半導體起飛?」
訳は、
「1枚の写真、 tsmc が日本に君臨していることを証明する。
tsmc熊本工場のJASMが開幕、トヨタの会長もソニーの社長も、写真を撮る時にセンターポジションを譲らざるを得ない。今回の重要な投資により、文科系の男たちが率いる日本の半導体は飛び立つことが出来るのでしょうか?」
JASM開幕の時の写真の並び順について言及したタイトルは、少し大げさな表現と言う印象を私も受ける。
一方、この文章の最後に、こうある。
「能在台積加持下,讓日本半導體走出「失落的30年」嗎?值得持續觀察」
文中の「加持」とは?
仏教の言葉で、意味は、守ること、エネルギーを注いでさらにパワーアップすること。
tsmc の加持によって、日本の半導体産業が「失われた30年」から走り出すのか、引き続き観察する、と書いてある。
深田氏が言うような、日本がコケにされまくる、とか、tsmc が日本をばかにする、という文章では決してない。
また、この記事を掲載している雑誌「天下」の表紙はこうなっている。
「台日半導體 最強島鏈」
訳は、
「台湾と日本の半導体は、最強の島のチェーンになる」
台湾と日本の半導体は、協力し合うことによって最強の島のチェーンになる、という主旨である。
最後に、深田氏にお伝えしたい(どうせあなたは私の文章を読んでるんでしょ。)
台湾について自己流に翻訳されたり解釈されたりするのはご勝手ですが、その内容を結論かのように拡散されるということをされるたびに、中国語のわかる人は必ず正しい翻訳を世に出してくるので、結局違う解釈だったとわかってしまいます。
自動翻訳でおもしろい訳があるので利用しちゃえ、という軽いお気持ちなのかもしれませんが、こういうやり方をやればやるほど、積み重ねれば重ねるほど、インフルエンサーとしての発信される情報の信憑性なり、人格なり、読者や視聴者の方々は必ずそれぞれの判断を出されると思います。
くれぐれもほどほどにされた方がよかろうかと思います。
以上、富士子のファクトチェックでした。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?