見出し画像

シナリオで学ぶ韓国語と日本語【韓国男子、日本女子】第8話、優衣がテミに電話をする

第8話、優衣がテミに電話をする

(유이가 한국에 가기 전날 밤, 태미에게 전화를 건다. )
유이:여보세요.
태미:여보세요. 어, 유이구나.
   네 전화 기다리고 있었어.
유이:밤 늦게 전화해서 미안해.
태미:무슨 소리야? 아직 9신데.
   하나도 안 늦었어.
   한국에 올 준비는 다 끝났어?
유이:응. 다 끝났어.
   내일 캐리어만 들고 나가면 돼.
태미:내일 공항에는 우리 오빠하고
   같이 나갈거야.
유이:너희 오빠한테 좀 미안한데.
태미:우리 오빠는 운전하는 거 좋아하니까,
   신경쓸 거 없어.
유이:내일 공항에서 너희 오빠 만나면
   일본어로 하는 게 좋아?
   한국어로 하는 게 좋아?
태미:한국어로 얘기해 봐.
유이:내 한국어 통할까?
태미:어려운 말은 별로 쓸 일이 없을테니까.
   아마 통할거야.
유이:너 아닌 다른 사람하고 한국말로
   이야기할 거라고 생각하니까
   좀 긴장된다.
태미:긴장 안 해도 돼.
   우리 오빠는 사람을 긴장시키거나
   하는 타입은 아니니까.
   마음 푹 놓고 대화해 봐.
유이:넌 우리 오빠 처음 만났을 때 어땠어?
   긴장하지 않았니?
태미:전혀 긴장하지 않았는데,,,.
   오히려 내 일본말이 통해서 기분이 좋았어.
유이:그랬구나.
   내 한국어도 통했으면 좋겠다.
태미:통할거야. 너무 걱정하지마.
   근데, 한국에 오면 가 보고 싶은 곳 있니?
유이:아니. 네가 계획한다고 해서
   생각해 보지 않았는데
태미:그랬는데,
   사실 어디를 가야할지 잘 모르겠어.
유이:관광지 같은 데 말고,
   네가 평소에 자주 가는 곳에 가 보고 싶어.
태미:너한테 재미있을까?
유이:관광지는 나중에라도 갈 수 있잖아.
태미:그럼, 내 친구들도 만나 볼래?
유이:물론이지. 네 친구들도 만나 보고 싶어.
태미:내 친구들도 너를 만나 보고 싶대.
유이:나도 기대된다.
   친구들 만나면 주로 뭐해?
태미:수다 떨고, 쇼핑하고, 커피 마시고,
   보통 그렇지 뭐.
유이:수다를 떨 때, 내가 알아들을 수 있을까?
태미:내 친구들 말이 빨라서
   알아듣기 어려울지도 몰라.
유이:그 때는 네가 통역해 줘야 돼.
태미:알았어. 하지만 전부는 통역 못 할 거야.
   나 그 정도로 일본어 못 해.
유이:아는 부분만,,,
   근데, 어떤 친구들이야?
태미:어렸을 때 친구들도 있고,
   중학교 고등학교 친구들도 있어.
유이:친구들이 많나 보네.
태미:많이 있지.
유이:빨리 내일이 왔으면 좋겠다.
태미:거긴 날씨 어때?
유이:오늘도 날씨가 좋았고 내일도 좋을 거야.
태미:그럼 내일 비행기 뜨는 데는 문제 없겠구나.
유이:전혀 문제 없을 거야.
태미:다행이다. 어쨌든 올 준비 마무리 잘하고,
   내일 공항에서 보자.
유이:그래 그럼 내일 보자.
태미:그럼 들어가. 

第8話の韓国語文法

(유이가 한국에 가기 전날 밤, 태미에게 전화를 건다. )
・「-기 전」:~する前
・「건다」:「걸다」の終止形。
 動詞の終止形の場合、「ㄹ」が脱落し、「ㄴ」がつく。
 *形容詞の場合は、脱落しない。
  서울에서 부산까지는 멀다.

유이:여보세요.
태미:여보세요. 어, 유이구나.
   네 전화 기다리고 있었어.
・「-구나」:~なぁ、~ね。
 *新しく知ったことに対する感嘆を表す。
・「-고 있다」:動詞につき、
  動作の進行中、継続を表す。 

유이:밤 늦게 전화해서 미안해.
・「늦다」形容詞の語幹に「게」がつくと
  副詞になり、動詞や形容詞を修飾する。
・「-아/어서」:미안하다. 고맙다. など、
  後ろに挨拶が来る場合の理由に使う。 

태미:무슨 소리야? 아직 9신데.
   하나도 안 늦었어.
   한국에 올 준비는 다 끝났어?
・「-ㄴ/은데」:~のに。
 背景や状況など、前提を提示している。
・「하나도+否定語」:「全然+否定語」
 하나도 안 바빠요. (全然忙しくないです。)
・「~来る準備」が「오는 준비」ではなく、
 「올 준비」になっていることに注目しよう。
 「-ㄹ/을」は、未来連体形で、未来、予定、意志などを表す。 

유이:응. 다 끝났어.
   내일 캐리어만 들고 나가면 돼.
・「-고」:~て。
 *先の行為や状態を維持したまま、
  つぎの行為をおこなう時に使う。
 *この時、よく「-아/어서」を使ったりするので、
  間違いないように気をつけよう。
・「-(으)면 되다」:~したらいい、~ばいい。
 *ある条件であれば、問題ないことを表す。 

태미:내일 공항에는 우리 오빠하고 같이 나갈거야.
・「-ㄹ/을 거다」:~つもりだ、~と思う、だろう。
 *意志や推測を表す。 

유이:너희 오빠한테 좀 미안한데.
・「-ㄴ/은데」:文末に使われ、
    *遠回しや婉曲を表したり、
     言葉じりを濁したりする場合にも用いる。 

태미:우리 오빠는 운전하는 거 좋아하니까,
           신경쓸 거 없어.
・「-(으)니까」:~から。
 *相手の存在を前提にして話す時に使う。
 *主観的な考えや推論、主張、行動の動機などが
  理由である時に用いる。
・「신경쓸 거 없어」:「気にすること無い」
 *慣用句のように覚えておこう。 

유이:내일 공항에서 너희 오빠 만나면
   일본어로 하는 게 좋아?
   한국어로 하는 게 좋아?
・「-(으)면」:~たら、~ば、~と。
 *後ろの内容に対する条件を表す。
・「-는 게 좋다」:~した方がいい 。

태미:한국어로 얘기해 봐.
・「-아/어 보다」:~してみる。
*ある行為を一度試みたり、
 経験したりすることを表す。 

유이:내 한국어 통할까?
・「-ㄹ/을까?」:~かなぁ?
 *話し手の疑問や疑念を表す。 

태미:어려운 말은 별로 쓸 일이 없을테니까,
   통할거야. 너무 걱정하지마.
・「-ㄹ/을테니까」:~はずだから、~から。
 *「-ㄹ/을 거다」+「-그러니까」
 *後ろにはよく命令や勧誘が来る。
・「-ㄹ/을 거다」:~と思う、~だろう。
 *話し手の推測を表している。
・「-지 마」:~するな。
 *禁止を表す。 

유이:너 아닌 다른 사람하고 한국말로
   이야기할 거라고 생각하니까 좀 긴장된다.
・「-고 생각하다」:~と思う。
・「-(으)니까」:~たら。
 *行為の結果、新しい事実を
  発見するようになったことを表している。 

태미:긴장 안 해도 돼.
   우리 오빠는 사람을 긴장시키거나
   하는 타입은 아니니까.
   마음 푹 놓고 대화해 봐.
・「-도 되다」:~てもいい。
 *許可を表す。
・「-거나 하다」:~たりする。
・「-(으)니까」:~から。
 *主観的な考えや推論、主張、行動の動機などが
  理由や判断の根拠である時に用いる。
・「-아/어 보다」:~してみる。
 *ある行為を一度試したり、
  経験したりすることを表す。 

유이:넌 우리 오빠 처음 만났을 때 어땠어?
   긴장하지 않았니?
・「-ㅆ을 때」:~した時。
・「-니?」:主に女性が使う疑問文のため口で、
  目上の人には絶対使ってはいけない。 

태미:전혀 긴장하지 않았는데,,,.
   오히려 내 일본말이 통해서 기분이 좋았어.
・「-는데」:~けど。
 *背景や状況を提示する場合にも用いる。
・「-아/어서」:~ので。
 *理由を表している。 

유이:그랬구나. 내 한국어도 통했으면 좋겠다.
・「-구나」:~ね。
 *新しく知ったことに対する感嘆を表す。
・「-았/었으면 좋겠다」:~たらいいのに、~てほしい。
 *願望を表す。(まだ起きていない未来のことを
  既に完了したかのように仮定して使う。) 

태미:통할 거야. 너무 걱정하지마.
   근데, 한국에 오면 가 보고 싶은 곳 있니?
・「-ㄹ/을 거다」:~と思う。
 *推測を表す。
・「-지 마」:~するな。
 *禁止を表す。
・「-(으)면」:~たら、~れば、~と。
 *仮定や条件を表す。
・「-니?」:主に女性が使う疑問文のため口で、
 *目上の人には使えない。 

유이:아니. 네가 계획한다고 해서
   생각해 보지 않았는데.
・「-고 해서」:~と言ったので。
 *聞いた話が理由になっている。
・「-는데」:~けど。
 *文末に使われ、遠回しや婉曲を表したり、
  言葉じりを濁す場合に用いる。

태미:그랬는데,
   사실 어디를 가야할지 잘 모르겠어.
・「-는데」:~けど。
 *相反する状況を表している。
・「-ㄹ/을지 모르다」:~か分からない
 *推測に対する漠然とした疑問を表す。

유이:관광지 같은 데 말고,
   네가 평소에 자주 가는 곳에 가 보고 싶어.
・「-는 데」:場合、状況、時などを表す。
 *「-는데」と違い、分かち書きをするので、
  気を付けること。
 1.場合
   이 티켓은 콘서트장에 들어가는 데 꼭 필요해요.
 (このチケットはコンサートに入るのに、必ず必要です。)
 2.状況
   컴퓨터를 고치는 데 얼마나 들어요?
  (パソコンを直すのに、いくらかかりますか?)
 3.時
    민속촌까지 가는 데 몇 시간 걸려요?
  (民俗村まで行くのに、何時間かかりますか?)
・「말다」:「やめる」と言う意味。 

태미:너한테 재미있을까?
・「-ㄹ/을까?」:~しようか?、~かな?
 *話し手の疑問や疑念を表す。
 1.話し手の意思や考えを聞き手に尋ねて場合に用いる。
   안주는 뭘로 줄까?  선물로 옷은 어떨까?
 2.話し手の疑問や疑念を表す。
    오늘 야구 시합, 과연 자이언츠가 이길까?
 3.一般的な問題を提起する場合に用いる。
    우주의 근원은 무엇일까?
 4.提案したりする場合に用いる。
    영화 보러 갈까? 

유이:관광지는 나중에라도 갈 수 있잖아.
・「-(이)라도」:~でも。
 *副詞と使われ、強調を表している。
・「-ㄹ/을 수 있다」:~することが出来る
 *可能性があることを表す。
・「-잖아」:~じゃない、~じゃん
 *ここでは、同意を求めたり、強調を表している。 
 1.聞き手に確認する場合に用いる。
   네가 그때 그렇게 말했잖아.
  (君がその時そう言ったでしょう。)
 2.相手も知っている情報を理由として述べる場合に用いる。
   왜 이렇게 덥지요?       여름이잖아요.
  (何でこんなに暑いんでしょう。 夏じゃないですか。)
 3.強調する場合に用いる。
   그 옷은 내 아니라고 했잖아요.
 (その服は私のものではないと言ったじゃないですか。)
 4.訂正する場合に用いる。
   아니라고 했잖아.
  (違うと言ったじゃん。)

태미:그럼, 내 친구들도 만나 볼래?
・「-ㄹ/을래?」:会ってみる?
 *相手の意思を尋ねている。 

유이:물론이지. 네 친구들도 만나 보고 싶어.
・「-지」:当然だよ、もちろんだよ。
 *強調する場合にも用いる。
・「-고 싶다」:~たい。
 *1,2人称の願望を表す。
 *3人称の願望の場合は「-고 싶어하다」になるから
  注意しよう。 

태미:내 친구들도 너를 만나 보고 싶대.
・「~に会う」は、「-한테 만나다」ではなく、
 「-를/을 만나다」になるので、注意すること。 

유이:나도 기대된다.
   친구들 만나면 주로 뭐해?
・「-(으)면」:~たら、~ば、~と。
 *後節の内容に対する条件を表す。 

태미:수다 떨고, 쇼핑하고, 커피 마시고,
   보통 그렇지 뭐.
・「-고」:~て。
 *行為を並べている。
・「-지 뭐」:相手の話や、ある状況への反応を表す。
 1.自分の意見や感情を伝える時に用いる。
   그렇지 뭐.
 2.自分の主張を強く伝える時に用いる。
           그 일은 내가 하지 뭐.
    *韓国人の口癖なので、覚えておこう。

유이:수다를 떨 때, 내가 알아들을 수 있을까?
・「~する時」は、「-는/-ㄴ/은 때」ではなく、
 「-ㄹ/을 때」、ポイントは「ㄹ」なので、覚えておこう。
・「-ㄹ/을까?」:~かな。
 *話し手の疑問や疑念を表している。 

태미:내 친구들 말이 빨라서
   알아듣기 어려울지도 몰라.
・「-아/어서」:~ので、~から。
 *理由や原因を表す。
 (相手がまだ知らない情報(理由)である場合に使う。)
・「-ㄹ/을지도 모르다」:~かも知れない。
 *推測する場合に用いる。 

유이:그 때는 네가 통역해 줘야 돼.
・「-아/어 주다」:~てくれる。
・「-아/어야 되다」:~しなければならない。
 *義務的な行為や必須条件などを表す。 

태미:알았어. 하지만 전부는 통역 못 할 거야.
   나 그 정도로 일본어 못 해.
・「못+動詞」:~することができない。
・「-ㄹ/을 거다」:~と思う。
 *推測を表している。 

유이:아는 부분만,,,
   근데, 어떤 친구들이야?
・「근데」:もともとは「그런데」「ところで」
 *話題を変える時に用いる。

태미:어렸을 때 친구들도 있고,
   중학교 고등학교 친구들도 있어.
유이:친구들이 많나 보네.
・「-나 보다」:~ようだ、~みたい。
 *客観的な状況や事実、
  情報に基づいて推測する場合に用いる。
 (ここでは、テミの話を聞いてから推測している。)

태미:많이 있지.
・「-지」:当然だよ、もちろんだよ。
  と言うニュアンスで強調している。 

유이:빨리 내일이 왔으면 좋겠다.
・「-았/었으면 좋겠다」:~たらいいのに、~してほしい。
 *願望を表す。(まだ起きていない未来のことを
  既に完了したように仮定して使う。)
  대학에 합격했으면 좋겠어요. 
 (大学に合格したらいいのですが。
  大学に合格してほしいです。)
 *対象は、1,2,3人称、全部使える。 

태미:거긴 날씨 어때?
유이:오늘도 날씨가 좋았고 내일도 좋을 거야.
・「-고」:~て、~し。
 *行為や状態、事実を並べる場合の用いる。
・「-ㄹ/을 거다」:~と思う、~でしょう。
 *推測を表している。 

태미:그럼 내일 비행기 뜨는 데는 문제 없겠구나.
・「-는 데」:「데」、場合、状況、時などを表す。
 *「-는데」と違い、分かち書きをするので、
  注意すること。 

유이:전혀 문제 없을 거야.
・「-ㄹ/을 거다」:~と思う、~でしょう。
 *推測を表している。 

태미:다행이다. 어쨌든 올 준비 마무리 잘하고,
   내일 공항에서 보자.
・「-다, -냐(니), -라, -자」:
 *基本的に目上の人には使えないため口。 
  このうち「다, 자」は、親しければ使ったりするが、
  「냐(니), 라」は、親しくても使えないので注意しよう。

유이:그래 그럼 내일 보자.
・「-자」:~しよう。
 *聞き手に勧誘している。 

태미:그럼 들어가. 

제8화, 유이가 태미에게 전화를 건다

(優(ゆ)衣(い)が韓国(かんこく)に行(い)く
 前日(ぜんじつ)の夜(よる)、テミに電話(でんわ)をする)

유이:もしもし。
태미:もしもし。あ、優(ゆ)衣(い)。
   電話(でんわ)待(ま)ってたよ。
유이:夜遅(よるおそ)く電話(でんわ)してごめんね。
태미:何(なに)言(い)ってるのよ。まだ9時(じ)だよ。
   全然(ぜんぜん)遅(おそ)くない。
   韓国(かんこく)に来(く)る準備(じゅんび)は
   出来(でき)たの?
유이:うん。終(お)わった。
   明日(あした)、スーツケースだけ
   持(も)って行(い)けばいいの。
태미:明日(あした)、空港(くうこう)には
   私(わたし)の兄(あに)と一緒(いっしょ)に
   行(い)くと思(おも)う。
유이:テミのお兄(にい)さんに
   迷惑(めいわく)かけちゃうね。
태미:私(わたし)の兄(あに)は運転(うんてん)好(ず)きだから、
   気(き)にすること無(な)いよ。
유이:明日(あした)空港(くうこう)で
   テミのお兄(にい)さんに会(あ)ったら
   日本語(にほんご)で話(はな)した方(ほう)がいい?
   韓国語(かんこくご)で話(はな)した方(ほう)がいい?
태미:韓国語(かんこくご)で話(はな)してみて。
유이:私(わたし)の韓国語(かんこくご)、通(つう)じるかな。
태미:難(むずか)しい言葉(ことば)は
   あまり使(つか)わないと思(おも)うから、
   多分(たぶん)、通(つう)じると思(おも)うよ。
유이:テミではない他(ほか)の人(ひと)と
   韓(かん)国語(こくご)で話(はな)すと思(おも)うと、
   ちょっと緊張(きんちょう)するね。
태미:緊張(きんちょう)しなくてもいいよ。
   私(わたし)の兄(あに)は人(ひと)を
   緊張(きんちょう)させたりするタイプではないから。
   気楽(きらく)に会話(かいわ)してみて。
유이:テミは私(わたし)の兄(あに)に
   初(はじ)めて会(あ)った時(とき)どうだった?
   緊張(きんちょう)しなかった?
태미:全然(ぜんぜん)緊張(きんちょう)しなかったよ。
   かえって、私(わたし)の日本語(にほんご)が
   通(つう)じて嬉(うれ)しかったよ。
유이:そうだったのね。
   私(わたし)の韓国語(かんこくご)も
   通(つう)じたらいいな。
태미:通(つう)じると思(おも)うよ。
   あまり心配(しんぱい)しないで。
   ところで、韓国(かんこく)に来(き)たら
   行(い)きたいところある?
유이:いや。テミが計画(けいかく)を
   立(た)てると言(い)ったから、
   考(かんが)えてみてないけど。
태미:そうだったけど、
   実(じつ)はどこに行(い)ったらいいか
   よく分(わ)からなくてさ。
유이:観光地(かんこうち)のようなところではなくて、
   テミが普段(ふだん)よく行(い)くところに
   行(い)ってみたいの。
태미:優(ゆ)衣(い)にとって楽(たの)しいのかな。
유이:観光地(かんこうち)は後(あと)でも
   行(い)けるでしょう?
태미:それじゃ、私(わたし)の友達(ともだち)にも
   会(あ)ってみる?
유이:もちろん。テミの友達(ともだち)にも
   会(あ)ってみたい。
태미:私(わたし)の友達(ともだち)も
   優(ゆ)衣(い)に会(あ)ってみたいって。
유이:私(わたし)も楽(たの)しみだわ。
   普段(ふだん)は友達(ともだち)に会って
   何(なに)するの?
태미:おしゃべりしたり、買(か)い物(もの)したり、
   コーヒー飲(の)んだり、、、。
유이:おしゃべりをする時(とき)、
   私(わたし)、聞(き)き取(と)れるかな?
태미:私(わたし)の友達(ともだち)は言葉(ことば)が
   早(はや)いから、なかなか聞(き)き取(と)れないかもね。
유이:その時(とき)は通訳(つうやく)してね。
태미:分(わ)かった。
   でも全部(ぜんぶ)は通訳(つうやく)できないと思(おも)うよ。
   私(わたし)、それほど日本語(にほんご)
   上手(じょうず)じゃないから。
유이:分(わ)かるところだけでいいよ。
   ところで、どんな友達(ともだち)なの?
태미:子供(こども)の時(とき)の友達(ともだち)もいるし、
   中学校(ちゅうがっこう)、
   高校(こうこう)の友達(ともだち)もいるよ。
유이:友達(ともだち)がたくさんいるのね。
태미:たくさんいるよ。
유이:早(はや)く明日(あした)になってほしいな。
태미:そちらは天気(てんき)どう?
유이:今日(きょう)も天気(てんき)良(よ)かったし、
   明日(あした)もいいと思(おも)うよ。
태미:じゃ、明日(あした)飛行機(ひこうき)が飛(と)ぶには
   問題(もんだい)なさそうだね。
유이:全然(ぜんぜん)問題(もんだい)ないと思(おも)うよ。
태미:良(よ)かった。
   とにかく来(く)る準備(じゅんび)最後(さいご)まで
   ちゃんとして、明日(あした)空港(くうこう)で会(あ)おう。
유이:そうだね。じゃ、明日(あした)ね。
태미:じゃあね。
 

제8화, 일본어 문법

(優(ゆ)衣(い)が韓国(かんこく)に行(い)く前日(ぜんじつ)の夜(よる)、
  テミに電話(でんわ)をする)
유이:もしもし。
태미:もしもし。あ、優(ゆ)衣(い)。
   電話(でんわ)待(ま)ってたよ。
・「~よ」:듣는 사람을 향해 말하고 있음을 나타내는 말로
  듣는 사람이 모르는 어떤 사실을 환기시켜 주기 위한 말로 쓰였다.  

유이:夜遅(よるおそ)く電話してごめんね。
・「~て」:「-아/어서」이유나 원인을 나타낸다.
・「~ね」:자신의 의견, 생각을 부드러운 분위기로 나타내고 있다. 

태미:何(なに)言(い)ってるのよ。まだ9時(じ)だよ。
           全然(ぜんぜん)遅(おそ)くない。
           韓国(かんこく)に来(く)る準備(じゅんび)は出来(でき)たの?
・「~よ」:듣는 사람을 향해 말하고 있음을 나타내는 말로,
      말하는 사람의 생각이 판단, 의견 등을 강조한다.
・「~の?」:주로 여성들이 쓰는 의문문이지만, 남성도 쓸 수 있다.

유이:うん。終(お)わった。
   明日(あした)、スーツケースだけ持(も)って行(い)けばいいの。
・「~ばいい」:「-(으)면 되다」
・「~の」:비교적 중립적인 뉘앙스로, 형식적인 표현에 쓰인다.
 1.주로 확인하거나 설명할 때 쓰인다.
 2.이유나 상태를 설명하기 위해서도 쓰일 때가 있다.
 3.의문문의 종조사로 쓰인다.
   *여기서는 예정을 설명하고 있다.
 

태미:明日(あした)、空港(くうこう)には私(わたし)の
          兄(あに)と一緒(いっしょ)に行(い)くと思(おも)う。
・「~と思う」:「-ㄹ/을 거다」
   *말하는 사람의 개인적, 주관적인 판단이나 생각, 추측을 나타낸다. 

유이:テミのお兄(にい)さんに迷惑(めいわく)かけちゃうね。
・「~ね」:상대방에게 부드러운 분위기로 동의를 구하고 있다. 

태미:私(わたし)の兄(あに)は運転(うんてん)好(ず)きだから、
           気(き)にすること無(な)いよ。
・「~から」:「-(으)니까」
    *주로 주관적인 생각에서의 이유, 원인,
        판단의 근거 등으로 쓰인다.
・「~よ」:자신의 생각을 강조하고 있다.

유이:明日(あした)空港(くうこう)でテミのお兄(にい)さんに
           会(あ)ったら
   日本語(にほんご)で話(はな)した方(ほう)がいい?
   韓国語(かんこくご)で話(はな)した方(ほう)がいい?
・「~たら」:「-(으)면」, 가정 조건을 나타낸다.
・「~方がいい?」:「-는 것이 좋아?」「-게 좋아?」
 *상대방에게 조언을 구하고 있다. 

태미:韓国語(かんこくご)で話(はな)してみて。
・「~てみる」:「-아/어 보다」
 *어떤 행동에 대한 시도나 경험을 나타낸다.
・「~て」:명령을 나타내고 있다. 

유이:私(わたし)の韓国語(かんこくご)、通(つう)じるかな。
・「~かな」:「-ㄹ/을까?」의심이나 불확실한 인식에
 대한 의문을 나타낸다. 

태미:難(むずか)しい言葉(ことば)は
   あまり使(つか)わないと思(おも)うから、
   多分(たぶん)、通(つう)じると思(おも)うよ。
・「~と思う」:「-ㄹ/을 거다」
 *말하는 사람의 개인적, 주관적인 판단이나 생각, 추측을 나타낸다.
 *그래서 객관적인 정보를 제시할 필요가 있는 경우
        (일기예보, 논문 등)에는 쓸수 없다.
・「~から」:「-(으)니까」
 *자신의 판단을 나타내고 있다. 

유이:テミではない他(ほか)の人(ひと)と
   韓(かん)国語(こくご)で話(はな)すと思(おも)うと、
   ちょっと緊張(きんちょう)するね。
・「~と思う」:「-고 생각하다」
 *추측을 나타내는 표현이 아니니 주의할 것.
・「~と思うと」:「-(라)고 생각하니까」
 *어떤 사실을 설명하기 위한 조건으로 쓰였다.
・「~ね」:자신의 생각을 부드럽게 표현하고 있다. 

태미:緊張(きんちょう)しなくてもいいよ。
   私(わたし)の兄(あに)は人(ひと)を
   緊張(きんちょう)させたりするタイプではないから、
   気楽(きらく)に会話(かいわ)してみて。
・「~なくてもいい」:부정형의 형태로,
 그럴 필요가 없음을 나타내는 표현이다.
・「~よ」:강조를 나타내고 있다.
・「~から」:「-(으)니까」이유나 판단을 나타낸다.
・「~してみて」:「해 봐」
 *시도해 볼 것을 가볍게 명령을 나타낸다. 

유이:テミは私(わたし)の兄(あに)に初(はじ)めて
   会(あ)った時(とき)どうだった?
   緊張(きんちょう)しなかった?
태미:全然(ぜんぜん)緊張(きんちょう)しなかったよ。
   かえって、私(わたし)の日本語(にほんご)が
   通(つう)じて嬉(うれ)しかったよ。
・「~よ」:듣는 사람이 모르는 새로운 정보를 전달하고 있다. 

유이:そうだったのね。
   私(わたし)の韓国語(かんこくご)も通(つう)じたらいいな。
・「~の」:비교적 중립적인 뉘앙스로, 형식적인 표현에 쓰인다.
 1.주로 확인하거나 설명할 때 쓰인다.
 2.이유나 상태를 설명하기 위해 쓰인다.
 3.의문문의 종조사로 쓰인다.
・「~ね」:새롭게 알게된 사실에 대한 감탄의 기분을 나타낸다.
・「~たらいいな」:「-았/었으면 좋겠다」
・「~な」:말하는 사람의 기분을 강조하고 있다. 

태미:通(つう)じると思(おも)うよ。
   あまり心配(しんぱい)しないで。
   ところで、韓国(かんこく)に来(き)たら
   行(い)きたいところある?
・「~と思う」:「-ㄹ/을 거다」
 *말하는 사람의 개인적, 주관적인 판단이나 생각,
  추측을 나타낸다.
 *그래서 객관적인 정보를 제시할 필요가 있는 경우
  (일기예보, 논문, 보고서 등)에는 쓸수 없다.
・「~よ」:자신의 판단이나 의견, 생각을 강조하고 있다.
・「~しないで」:「-지 마」, 금지를 나타내고 있다.
・「ところで」:「그런데 / 근데」화제를 바꿀 때 주로 쓰인다.

유이:いや。テミが計画(けいかく)を立(た)てると言(い)ったから、
   考(かんが)えてみてないけど。
・「~から」:「-아/어서」、「-(으)니까」
 *주관적인 생각에서의 이유, 원인,
  판단의 근거 등에 쓰인다.
・「~けど」:「-는데/-ㄴ/은데」
 *종조사적인 용법으로 쓰여, 자신의 생각이나 의견에 대해
  확실한 언급을 피하거나 말끝을 흐리거나 할 때 쓰인다.

태미:そうだったけど、
   実(じつ)はどこに行(い)ったらいいか
   よく分(わ)からなくてさ。
・「~けど」:「-는데/-ㄴ/은데」
 앞문장과 상반되는 내용이 왔다.
・「~かわからない」:「-지 모르다」
 *불확실성을 강조하고 있다.
・「~て」:「-아/어서」이유를 나타내고 있다.
・「~さ」:상대방의 존제를 전제로 하는 표현으로,
  자신의 생각을 가볍게 강조하고 있다.

유이:観光地(かんこうち)のようなところではなくて、
   テミが普段(ふだん)よく行(い)くところに
   行(い)ってみたいの。
・「명사+ではなくて」:「-가/이 아니고」「-말고」
・「~てみる」:「-아/어 보다」
*어떤 행위에 대한 시도나 경험을 나타낸다.
・「~の」:주로 어떤 사실에 대해 확인하거나 설명할 때 쓰인다. 

태미:優(ゆ)衣(い)にとって楽(たの)しいのかな。
・「~にとって」:「-한테 있어서」
・「~かな」:「-ㄹ/을까?」의심이나 불확실한 인식에
  대한 의문을 나타낸다. 

유이:観光地(かんこうち)は後(あと)でも行(い)けるでしょう?
・「~でしょう?」:「-잖아」
 *상대방에게 동의를 구하고 있다. 

태미:それじゃ、私(わたし)の友達(ともだち)にも会(あ)ってみる?
・「~てみる」:「-아/어 보다」
 *어떤 행동에 대한 시도나 경험을 나타낸다.
 이 용법에서의「みる」는, 한자로 쓰지 않으니
 주의할 것.「~て見る(×)」 

유이:もちろん。テミの友達(ともだち)にも会(あ)ってみたい。
・「~たい」:「-고 싶다」 

태미:私(わたし)の友達(ともだち)も優(ゆ)衣(い)に
   会(あ)ってみたいって。
・「って」:「~と言う」의 회화체로,
 타인에게 들은 이야기를 듣는 사람에게 전달할 때 쓴다. 

유이:私(わたし)も楽(たの)しみだわ。
   普段(ふだん)は友達(ともだち)に会って何(なに)するの?
・「~わ」:주로 여자가 쓰지만, 요즘 젊은 여자들은 잘 안 쓴다.
 1. 가벼운 결의나 주장을 나타낸다.
 2. 놀람, 감동, 감탄의 뜻을 나타낸다.
・「~の?」:주로 여성들이 질문할 때 쓴다. 

태미:おしゃべりしたり、買(か)い物(もの)したり、
   コーヒー飲(の)んだり、、、。
・「~たり」:「-거나」「-기도 하고」
 *여러 사실을 열거하고 있다. 

유이:おしゃべりをする時(とき)、
   私(わたし)、聞(き)き取(と)れるかな? 
・「~かな」:「-ㄹ/을까?」의심이나 불확실한 인식에
 대한 의문을 나타낸다. 

태미:私(わたし)の友達(ともだち)は言葉(ことば)が
   早(はや)いから、
   なかなか聞(き)き取(と)れないかもね。
・「~から」:「-(으)니까」「-아/어서」
 *이유나 원인, 판단의 근거를 나타낸다. 

유이:その時(とき)は通訳(つうやく)してね。
・「~ね」:명령이나 권유, 의뢰 등을
 친밀하고 부드럽게 표현할 때 쓴다. 

태미:分(わ)かった。
   でも全部(ぜんぶ)は通訳(つうやく)できないと
   思(おも)うよ。私(わたし)、それほど
   日本語(にほんご)上手(じょうず)じゃないから。
・「~と思う」:「-ㄹ/을 거다」
 *개인적, 주관적인 판단이나 생각, 추측을 나타낸다.
・「~よ」:자신의 의견을 강조하고 있다.
・「~から」:이유나 판단을 나타내고 있다. 

유이:分(わ)かるところだけでいいよ。
   ところで、どんな友達(ともだち)なの?
・「~よ」:자신의 생각을 강조하고 있다.
・「~の?」:주로 여성들이 질문할 때 쓴다. 

태미:子供(こども)の時(とき)の友達(ともだち)もいるし、
   中学校(ちゅうがっこう)、高校(こうこう)の
   友達(ともだち)もいるよ。
・「~し、」:「-고」
 *하나 이상의 사실을 열거하고 있다.
・「~よ」:듣는 사람이 모르는 새로운 정보를
 전달할 때도 쓰인다. 

유이:友達(ともだち)がたくさんいるのね。
・「~ね」:「-네」「-구나」
 *새로운 사실에 대한 감탄을 나타낸다.
・「の」는 주로 여자들이 붙여 쓴다. 

태미:たくさんいるよ。
・「~よ」:듣는 사람을 향해 말하고 있음을 나타내는 말로
 듣는 사람이 모르는 어떤 사실을 환기시켜 주기 위한 말로 쓰였다.

유이:早(はや)く明日(あした)になってほしいな。
・「~てほしい」:「-았/었으면 좋겠다」
 말하는 사람의 희망을 나타내고 있다.
 1.자기것으로 하고 싶어함을 나타낸다.
  ベンツが欲しいです。
 (벤츠를 갖고 싶어요.)
 2.어떤 상황이나 사실이 바람직함을 나타낸다.
  災害に適切に対応してほしい。
 (자연재해에 적절히 대응해 주었으면 좋겠어요.)
 3.희망을 나타낸다.
  息子が大学に合格してほしいです。
 (아들이 대학에 합격했으면 좋겠어요.) 

태미:そちらは天気(てんき)どう?
유이:今日(きょう)も天気(てんき)良(よ)かったし、
           明日(あした)もいいと思(おも)うよ。
・「~し」:여러 사실을 열거할 때 쓰는 표현이다.
 1.「~て」는, 계속관계를 나타내지만,
  「~し」는, 계속관계를 나타내지 않는다.
 2.「~て」는, 여러 사실을 단순히 열거하지만,
  「~し」는, ‘뿐만 아니라’는 의미가 포함되어 있다.
 3.이유(단 하나 뿐인)를 나타내기도 한다.
・「~と思う」:「-ㄹ/을 거다」

태미:じゃ、明日(あした)飛行機(ひこうき)が飛(と)ぶには
   問題(もんだい)なさそうだね。
유이:全然(ぜんぜん)問題(もんだい)ないと思(おも)うよ。
태미:良(よ)かった。
   とにかく来(く)る準備(じゅんび)最後(さいご)まで
   ちゃんとして、明日(あした)空港(くうこう)で会(あ)おう。
유이:そうだね。じゃ、明日(あした)ね。
태미:じゃあね。

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?