見出し画像

★Una lezione del 11 Maggio vol.4 dopo la lezione

★Una lezione del 11 Maggio vol.4 dopo la lezione

 

★Novita per te?

1)A GW non sono uscito a nesun parte.

   In orario ho piantato i peperoncini nel   

   giardino a casa mia.

 

2)In tutte,li hanno piantato 20 piantine.

 

3)Poi altro ,ho cucinato una caponata e

i fusilli per la ricetta di Sig. Vincenzo.

 

4)La caponata,

Nella ricetta dell'insegna,non usano

i peperoni,ma ho aggiunto un peperoni

rosso e giallo.

 

5) Questa caponata era la piu bouna,

penso che avessi mai mangiato.

 

どこにも行かなかった。

× Non sono uscito a nesun parte.

〇 Non sono andato da nessuna parte.

 

Le lische 魚の骨 複数形単数はlisca(名女)魚の骨

rimuovere le lische di pesce

魚の骨を取り除く リモーベレ レリッシェ ディ ペッシェ

rimuovere リムォーベレ(他)取り除く rimuovere

 

Sono andata alle terme di Arima.

Arima è molto famoso. C’erano tanti genti.

 

Siamo andati a Kyushu.

Siamo andati a vedere il castello di Kumamoto.

熊本城を見てきました。

Bel tempo? si,molto bel tempo!

Ci siamo divertiti molto! (私たちは)とても楽しかった!

Mi sono deivertito molto! (私は)とても楽しかった!

 

Anchio sono andata alla termme.

C'erano tanti gente 人が多かった

C'erano meno gente 人が少なかった

 

Rispetto a ~ =~に比べて

Rispetto a Fukushima=福島に比べて

Rispetto a Fukushima, Arima era piu genti.

=福島に比べて、有馬は人が多かった。

 

piu gentii

piu piccollo/a/i/e

meno genti

 

Il giorno dopo=翌日...英語day after

Siamo andati tutta la famiglia.

 

miei genitori

Penso che mia nipote abbia sentito un po' stressata.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sig. Vincenzo,hai finito di traslocare?

ヴィンチェンソさん、引っ越しは終わりましたか?

Signore Vincenzo,tu sei gia traslocato a il tua nuova casa?

ヴィンチェンソさん,すでに新しい家に引っ越ししましたか?

trasloco(名男)引っ越し

traslocare(他)~に移転する

traslocarsi(再)引っ越す

 Ci siamo traslocati in periferia.

私たちは郊外に引っ越しした。

trasferire(他)移す、移転させる trasferisi(再) 移転する、引っ越す

 La ditta si è trasferita a Milano.

会社はミラノに移転した。 si è traferito/a/i/e 移転した

 

★chat

Oggi Compiti

 

p48 "LETTERE" leggere

p126 n12 n13 n14

 

 

Martini: Piacer d’amor

Angela Gheorghiu - Martini: Piacer d'amor - Barcelona 2004 (youtube.com)

 

Piacer d’amor più che un dì sol non dura;

 愛の喜び、それは1日しか続かない

  piu che ~よりも~である meno che ~よりも~でない

  un di solo わずか1日 un=1日 di solo non=ただ~だけ

  dura-durare(自)続く、持続する

  più che un dì sol non dura それは1日しか続かない


martir d’amor tutta la vita dura.

 愛に苦しむこと、それは生涯続く

  martire 殉教者、絶えず苦しんでいる人

 

Tutto scordai per lei 

彼女のためにすべてを忘れた

  scordai-scordare遠過去

  scordare(他)忘れる io scordo

 

per Silvia infida;

 不実な(不貞の)シルヴィアのために

 infido/a/i/e(形)信用のおけない当てにならない、不実な不貞の

ella ora mi scorda e ad altro amor s’affida.

彼女は今、私を忘れ、別の愛に身を委ねています。

 

 ella (代名詞)彼女は、彼女が ※口語のlei の文語表現

 mi scorda 私を(彼は)忘れている

 s'affida=si+affidarsi (再)~に頼る、〰に身を任せる、委ねる

 

“Finché tranquillo scorrerà il ruscel

 (彼女のセリフ)”小川が穏やかに流れる限り

 

 finché(接続詞)~するまで、~する間は、~限り

tranquillo(形)穏やかな、静かな、おとなしい

 scorrerà(自)流れる、スムーズに動く(道や川が)流れる、走る
il ruscello(名男)小川、せせらぎ

 

là verso il mar che cinge la pianura

 平原を囲む海のほうに向かってあなたさまを

 verso(前置詞)~のほうに

il mar=il mare 海

 cinge-cingere (他)体に巻き付ける、周りを取り囲む

 la pianura(名女)平原、平野

 
”io t’amerò.” mi disse l’infedele.

 私はあなたを愛しましょう。”と私に彼女は言いました、不実にも

 

 mi disse 私に言いました

disse-dire遠過去形3人称単数

 l’infedele(形)忠実でない、不実な (名男女)不信心者、異教徒

 

Scorre il rio ancor ma cangiò in lei l’amor.

 川は今も流れていますが、彼女の愛は変わりました。

 

il rio(名男)小川、細川、運河の支流

cangiò-cangiare(自)変化する 遠過去形3人称=cambiare

 

愛の歓びは一日しか続かない
愛の苦しみは一生続く

彼女のためにすべてを忘れた
不実なシルヴィアのために
彼女は今、私を忘れほかの愛に身をゆだねている

「大地をいだくあの海へと
静かなせせらぎが流れているうちは、
あなたを愛しましょう」
と不実な女は言った。
小川は今も流れているが、彼女の中の愛は変わってしまった。

 

★i compiti della scorsa settimana

正確には先々週=penultima settimana

=i compiti della penultima settimana

 

p124 n6,7,8 p125 n9,n10

 

★Esercizi 5 p124 n6

Completate il testo con i verbi dati nel riquadro.

Prima leggetelo per avere un'idea del contenuto.

ボックス内に与えられた動詞を用いて文を完成させなさい。

 

※すべて半過去=imperfetto

trascorrevano-trascorrere (他)時を過ごした (自)時がすぎた

partivano-partire(自)~へ出発した、出かけた

avevano-avere(他)持っていた、~があった

era-essere(自)~であった、~にあった、~にいた ※2回使う

si chimava-si chiama(再)~と呼ばれた、~という名前だった

esistevamo-esistere(自)あった、現存していた

trasportavano-trasportare(他)運んだ、運送した、延期した

andavano-andare(自)行った、通じた、達した

 

La navigazione sul Brenta, il fume che da Padova porta a Venezia, comincia nella seconda meta del 1300.

 パドバの港からヴェネツィアへのブレンタ川の航行は、1300年代の後半から 

 始まります。

 

 la seconda meta del Milletrecento/1300 1300年代後半

la seconda meta 二期制の後期、後半=il secondo tempo

 

La riviera del fiume Brenta per i veneziani era una continuazione del Canal Grande.

 ブレンタ川※のリヴィエラ(海岸)はヴェネチア人にとっては、カナルグランデ(大運河)の続きでした。

 

 la riviera(名女)海水客用の海岸

 i veneziani ヴェネツィア人

 continuazione コンティヌアツィオーネ(名女)続けること、続き

※ブレンタ川=パドバの北西から流れる川。ベネチア南部のキオッジャから

アドリア海へ通じる。パドバからヴェネツィアへの水運路。

 

Lungo il fiume, i nobili avevano le loro residenze di campagna dove trascorrevano la "villeggiatura", le vacanze.

川沿いに、貴族たちの田舎の邸宅がある。”ヴィレッジトゥラ”という田舎でのバ

 カンスを過ごしたところの。

 

  lungo il fiume 川沿いに、川に沿って ※このlungoは前置詞

nobile/i (名男)貴族(形)貴族の

  dove(場所を示す関係副詞)~するところの

 

I nobili partivano da Venezia in gondola o con comodo imbarcazioni chiamate "burchielli".

 貴族たちはヴェネツィアから、ゴンドラ、または、「ブルキエッリ」と呼ばれた

 小舟(ボート)で出発した。

 

imbarcazione/i (名女)小舟、ボート

 burchiello 平底の(手漕ぎ)ボート、ブレンタ川の貴族のクルーズ船

 Burchiello on the Brenta – The Educated Traveller (educated-traveller.com)


 

I burchielli trasportavano dame,nobili ed avventurieri,

commedianti ed artisti, cosi il viaggio era sempre affascinante e divertente.

数々の小舟は運んだ。貴婦人たち、貴族たち、そして冒険家たち、喜劇役者

 たち、芸術家らを。だから、旅行はつねに魅惑的で、楽しいものだった。

 

 dama/e (名女)貴婦人、上流婦人

 avventurieri 冒険家たち

 commedianti 喜劇役者たち

 cosi(接)それゆえに、だから (副)このように

 affascinante(形)魅惑的な

 divertente(形)愉快な、楽しい

 

参考:船には娼婦もアーティストも乗っていたそうです。

Con La prostituzione e il mestiere di artista

  Con La prostituzione 売春あり=売春婦も一緒

  il mestiere イル メスティエーレ

  il mestiere di artista 芸術家という職業

 

 

Durante la "villeggiatura" i nobili andavano da una villa all'altra, da una festa all'altra.

”ヴィレッジアトゥラ”のバカンスの間、貴族たちは、ある別荘から別の別荘へ、

 あるパーティーから別のパーティーに出かけました。

 

 da una(名)~ a+定冠詞+(名)~=ある~から、別の~へ

 

Questo modo di passare il tempo si chiamava "andar per ville".

 この時間の過ごし方は、”別荘通い”と呼ばれていました。

 

 modo(名男)やり方、仕方、方法

 passare il tempo 時間を過ごす、遊ぶ

Esitevano diversi tipi di villa: la villa-azienda, la villa-tempio e la villa-reggia.

 異なった種類の別荘がありました。会社別荘、寺別荘、宮殿の別荘など。

 la villa-reggia 御殿、豪邸、王宮 regga (名女)王宮

 

Erano grandi architetti come Palladio a progettare queste ville che si possono ammirare ancora oggi.

 今日でも称賛されるところのこれらの別荘を設計したのは、パラディーオのよう

 な偉大な建築家でした。

 

 architetto(名男)建築家、設計者、建築技師

 Andrea Palladio アンドレア・パッラーディオ 建築家1508~1580

 grandi architetti 偉大な建築家たち

 progettare(他)企てる、計画する、(建物や、機械を)設計する

ammirare(他)賞賛する、感嘆する

 si possono ammirare ancora oggi

  今日でも称賛される=賞賛することができる

 

★p124 n7 Scrivete,

Scrivete in base al numero del dado, la forma corretta dell'imperfetto,come nell'esempio.

 サイコロの目に基づいて、半過去形の正しい形を書きなさい、例のように。

 

dado (名男)サイコロ nel dadoサイコロの

al numero del dado

 base バーゼ(名女) 土台、基礎、(ものごとの)基礎

in base a+定冠詞~ ~にもとづいて、~によれば

※同じ意味の表現=sulla base di +定冠詞~

 

andare ⚁ =現在形 tu vai

 半過去形

 andavo andavi andava andavamo andavate andavano

esistere ⚅ =tu esitono

 esistevo esistevi esisteva esistevamo esistevate esistevano

prendere ⚂ =lui/lei prende

prendevo prendevi prendeva prendevamo prendevate

prendevano 

partire ⚃ =noi partiamo

 partivo partivi partiva partivamo partivate partivano

dovere ⚁ =tu devi   

 dovevo dovevi doveva dovevamo dovevate dovevano

fare ⚄ = voi fate

 facevo facevi faceva facevamo facevate facevano

venire ⚂ =lui/lei viene

 venivo venivi veniva venivamo venivate venivano

avere ⚅ =loro hanno

 avevo avevi aveva avevamo avevate avevano

dire ⚀ =io dico

 dicevo dicevi diceva dicevamo dicevate dicevano

parlare ⚃ =noi parliamao

 parlavo parlavi parlava parlavamo parlavate parlavano

finire ⚁ =tu finisci

finivo finivi finiva finivamo finivate finivano

chiamare ⚄ =voi chiamate

chiamavo chiamavi chiamava chiamavamo chiamavate

chiamavano

 

★p124 n8 Completate le frasi, come nell'esempio.

Luca ama stare in mezzo al verde. Anche da bambino amava giocare in giardino.

 ルカは緑に囲まれていることが大好きです。子どもの頃からまた、庭で遊ぶこと

 が大好きでした。

 

in mezzo a ~ ~に囲まれて、~の真ん中に

 

1. Lucia non sopporta il rumore. Gia da bambina non sopportava la confusione.

ルチアは騒音に耐えられない。すでに子どもの頃から喧噪に耐えられなかった。

 

 il rumore (名男)騒音、雑音、噂、物議

 la cofusione (名女)混乱、どんちゃん騒ぎ、喧噪

 

2. Voi siete sempre in movimento. E pensare che da piccoli eravate tanto tranquilli!

あなた方は常に体を動かしています。そして、思います。子どものころはとても

 落ち着いていたと思います。

 

movimento(名男)動き、運動、手を動かすこと、体を動かすこと

tranquillo/i(形)穏やかな、落ち着いた、静かな

 

3. Mi addormento sempre tardi.

Anche da bambino non mi addormentavo mai presto.

私は寝入るのがいつも遅い。

 子どもの頃でさえ、早く寝つくことは決してありませんでした。

 

addormento-addormentare(他)眠らせる、寝かす

  io addormento tu addormenti lui/lei addormenta

noi addormentiamo voi addormentate loro addormentano

addormentarsi(再)眠り込む、寝入りにつく

 

4. È tanto che non prepari gli gnocchi.

Prima li preparavi almeno una volta la settimana.

あなたがニョッキを作らないことは、たくさんある=ニョッキを作るのは久しぶり

 だ。始めのころ、あなたはニョッキをすくなくとも週に1回は作っていた。

 

5. Come mai leggi cosi poco, Marcella?

Da bambina leggevi tanto volentieri.

 マルチェラ、あなたはどうしてそんなに(少ししか)本を読まないの?

 子どもの頃は読んでいた。たくさん喜んで(ものすごく楽しそうに)。

 

Come mai +(動)活用形+ cosi poco 

=どうしてそんなに少ないのですか、~どうしてそんなに少ししかしないの?

come mai いったいどうして

cosi poco これくらいのこと、少ししか

 

mai(副)否定文でnon,ne,nessunoなどを伴い、

 決して~でない、一度もない

例文:Non sono mai andato a Milano.

私は一度もミラノに行ったことがない。

Non si sa mai.

 まったくわからない。

 

mai(副)否定文を伴わず、決して~ない

例文:mai+ una volta che+接続法

Lei è molto puntuale.Mai una volta che faccia tardi.

 彼女はとても時間に正確だ。絶対遅刻などするはずがない。

 

poco(形)不定形容詞 複数形 男pochi 女poche

 ほとんど~でない

例文:Ho vissuto qui per poco tempo.

ここにはほんの短い期間しか住まなかった。

Hanno fatto poche cose.

彼らはほとんど何もしなかった。

Per poco che se ne ricordi,piange!

ちょっと思い出しただけで、彼女は泣いてしまう!

 =主観表現poco che+接続法

 

★p125 n9 Scrivete... 

...per ciascun verbo il sostantivo corrispondente.

書きなさい...それぞの動詞に対応する名詞を。

 

ciascuno(形)各々の、めいめいの、それぞれの

il sostantivo(名男)名詞 sostantivo(形)名詞の

corrispondente(形)~に対応する、一致した、ふさわさいい、ぴったりの

èéìòàù€°?=*'()

 

1. navigare - la navigazione

(自)航行する,航海する、操縦する io navigo(名女)航行、航海

2. collégare - il collégamento

 (他)接続する、つなぐ io collego(名男)接続、連絡、接続すること

3. trasportare - il trasporto

 (他)運ぶ、輸送する io trasporto(名男)輸送、運搬、運送

4. coprire - la copertura

 (他)覆う、覆いをする、ふたをする io copro(名女)覆うこと、カバー

5. allargare - l'allargamento ララルガメント

 (他)道などを広げる、拡張する(名男)広げること、拡大、拡張

6. costruire - la costruzione

(他)建てる、建築する、組み立てる(名女)建設、建築、組み立て

  costruisco costruisci costruisce

costruiamo costruite costruiscono

 

★p125 n10

Lucia racconta come ha trascorso le vacanze estivo nel corso della sua vita. Completate il racconto con i verbi mancanti all'imperfetto.

 

 ルチアは語ります、夏の休暇をどのように過ごしたかを彼女の人生を通じて。

 完成させなさい、その語りを。欠けている半過去の動詞を用いて。

 

trascorrere トラスコーレレ(他)時を過ごす 過去分詞 trascorso

 io trascorro  tu trascorri lui/lei trascorre

noi trascorriamo voi trascorrete loro trascorrono

 ⇒ha trascorso le vacanze (彼は)休暇を過ごした

 ⇒Come ha trascorso le vacanze? どのように休暇を過ごしたか?

 ⇒Come ha trascorso le vacanze a casa dei tuoi nonni?

a casa dei tuoi nonni あなたの祖父母の家で

trascorrere(自)時がたつ、過ぎる 

il racconto (名男)物語、話、語り

corso(名男)1 水路、水が流れること、循環、走ること

 2 時間の流れ、経過  3 コース、講義、授業

il corso della vita 人生の成り行き、人生の中で

 

Quando ero bambina, negli anni '60. Passavo le vacanze estive da mio nonno, in Piemonte.

 私が子どもだった頃、1960年代。

 私は夏休みを、ピエモンテ州の祖父のところで過ごしました。

 

 passavo-passare (他)時を過ごす passare+da ~で過ごす

 le vacamze estive 夏休み=複数形で estive-estivo (形)夏の

 da mio nonno 祖父のところで(へ、に) ※位置、静止のda

   ⇒ abitare dai nonni / stare dei nonni 祖父母の家に住む

 

Partivo sempre in pullman con la mamma dal Castello Sforzesco.

 私はいつも長距離バスでマンマと一緒にスフォルツェスコ城から出発しました。

 

 dal Castello Sforzesco スフォルツェスコ城から ※起点、離脱のda

 

 Castello Sforzesco スフォルツェスコ城。ミラノにある。1370年ころに建設

 された。1450年、ランチェスコ・スフォルツァ公爵の居城から城塞となった。

 

Il papà doveva lavorare e veniva a trovarci solo il fine settimana con la sua moto Guzzi.

パパは仕事をしなければならなかったので、ひとりで週末にやってきました、

 私たちに会うために。

 

 a trovarci= ci trova a noi 私たちに会うために

 

Poi, quando anche il papà prendeva le ferie andavamo da mio zio che abitava ad Arona, sul Lago Maggiore.

 その後、パパは休みを取って、マッジョーレ湖の上のアローナに住んでいた私の

 叔父のところへ、私たちは行きました。

 

le ferie=la feria の複数形 休暇、休み feria(名女)平日

da mio zio 私の叔父のところへ andare+da/dai ~へ行く

andare dai nonni 祖父母のところへ行く

 

Negli anni '70 invece andavamo al mare, in Liguria, come moltissimi milanesi.

 1970年代は、それに対して海に出かけました。リグーリア州の、多くのミラノの

 人々と同じように。

 

incontravamo i miei zii e mia cugina e tutti insieme

ci divertivamo sempre un sacco.

 そこで(là)私たちは叔父さんたちや、私のいとこに会い、ずっと一緒だった。

 私たちは、いつもとても楽しかった。

 

Là=そこで=つまり、al mare

 i miei zii 叔父さんたち mia cugina いとこ(女性)

un sacco (副詞的な用法)たくさんsempre un sacco いつもとても

 

Alla fine degli anni '70 ero ormai troppo grande per fare le vacanze con i miei genitori, preferivo andare con il mio ragazzo in giro per l'italia.

 1970年代の後半、私はもはやあまりに大きくなっていました。休暇を私の両

 親たちと一緒に過ごすには。好みました、彼氏と一緒にイタリアを巡るほうを。

 

ormài (副)今ではもう、今となっては、もはや

preferivo-preferire(他)~より好む、~のほうを選ぶ、~が好きである

con il mio ragazzo 彼氏(ボーイフレンド)と一緒に 

 con la mia ragazza 彼女(ガールフレンド)と一緒に

 

Negli anni '80 facevo piuttosto viaggi all'estero per visitare le citta e conoscere gente nuova.

 1980年代、むしろ海外旅行をしました、都市を訪ねるため、新しい人々に

 出会うために(知り合うために)。

 

piuttosto (副)どちらかというと、むしろ

viaggi all'estero 海外旅行

 

Negli anni '90 non erano piu tanto le citta ad interessarmi ma la natura.

 1990年代は、あまり都市らへの関心はありませんでした。しかし、自然には(関心を持った)。èéìòàù€°?=*'()

 

non piu tanto もはやそれほどでない、もはやない piu tantoましてや

interessarmi=mi interessò (再)私は興味を示す、関心を持つ

interessare(他)人の関心を引く、興味を持たせる、関係する

interessato過去分詞(形)興味を持った、関心を抱いた

non ero/erano piu ad interessarmi

(私は)もはや興味がなくなっていた

 

E oggi...amo fare di tutto.

 そして今日、私は何をするのも好きです。

  amo-amore(他)人を愛する、好きである、好む

 amare+fare ~するのが好きである

 amare+(動)原形 ~するのが好きである

  Amo viaggiare 私は旅行するのが好きである。

 

★p46 C Da bambina ci venivi spesso?

子どもの頃、あなたはそこによく来ましたか?

 

Dove vanno a passegiare la nonna e la nipote?

祖母と孫はどこに散歩へ行きますか?

 

● Ecco, guarda, vedi quella casa all'angolo?

 ほら、みて、あの角の家が見える?

〇 Dove c'è l'erboristeria? 

 薬草店はどこにある? l'erboristeria(名女)薬草専門店

● Si,Abitavamo proprio li.

 はい、まさにそこに住んでいました。

〇 E il naviglio dove passava?

 そして、運河はどこを通っていた?

● Passava proprio davanti alla casa...Eh,Milano era diversa allora, sai, non c'era il traffico di oggi. Pero' per fortuna i giardini sono rimasti. Dai che ci andiamo a fare due passi.

   まさに、家の前を通っていた。でも、その当時のミラノは違っていました、知っ

   ているように、今日の交通渋滞はなかった。でも、幸運なことに庭園は残り

ました。さぁ、散歩をしに行きましょう。

 

 diversa allora その当時とは違う、異なる

 allora (副)その時、その当時、その頃

 fare due passi 散歩する

 

〇 Che carino qui, nonna! Tu da bambina ci venivi spesso?

ここはなんてきれいなの、おばぁちゃん!子どもの頃、よくここへ来たの?

● Si, la zia paola ed io ci venivamo a giocare quasi ogni giorno.

   はい、パオラおばさんと私でここに来たわ。遊ぶためにほとんど毎日。

   quasi ogni giorno ほとんど毎日

 

〇 E a cosa giocavate? そして、何をして遊んでいたの?

● Mah, saltavamo alla corda, qualche volta giocavamo a palla e quando venivano i nostri cugini giocavamo sempre a nascondino. D'estate, la sera non volevamo mai tornare a casa.

まぁ、縄跳びをして、ときにはボールで遊んだわ、そして私たちの従妹とは、

  いつもかくれんぼをして遊んだわ。夏の間、夕方は家に帰りたくなかった。

   

saltare(自)跳ぶ、跳ねる、跳び上がる

saltare alla corda 縄跳びをする

 d'estate = in estate 夏の間、夏には

palla(名女)ボール、球 

giocare a palla ボールで遊ぶ

nascondino(名男)かくれんぼ nascondere(他)隠す

  volere 半過去活用 

   ⇒ io volevo tu volevi lui/lei voleva

  noi volevamo voi volevate loro volevano

 

〇 Insomma questo era il tuo posto preferito quand'eri piccola.

ようするにここは、子どもの頃あなたがいちばん好きな場所だったのね。

 

 il tuo posto preferito あなたがいちばん好きな場所

 

● Eh, ma non solo allora, anche da ragazza venivo qui ai giardini...con il nonno ci venivamo sempre a passeggiare la domenica pomeriggio. E tutti ci guardavano! Perche eravamo proprio una coppia, sai?

 ええ、でも当時だけではなく、少女だった頃も、私はここの庭園に遊びにきたわ。祖父と一緒に私たちはやってきた常に散歩するために、日曜日の午後。

そして、みんなが私たちを見ていました。というのも、私たちは一組のカップルだったから。あなた、知ってる?

 

 ci venivamo sempre a passeggiare

 私たちは散歩にやって来ていた

 

〇 E lo so, lo so. 

それは知っている、知っています。※何度も聞いている……というニュアンス


 

★ p46 n2 Rispondete.

Rileggete il testo e completate. Quali giochi faceva di solito la nonna da bambina?

 文を読み直し、完成させなさい。どんな遊びをしていましたか、子どものころの

祖母が、いつも。

 

La nonna saltava alla corda, qualche volta giocava a palla e quando venivano i suoi cugini giocavano sempre a nascondino.

おばあちゃんは、縄跳びをし、時にはボールで遊び、いとこたちが来た時には

 いつもかくれんぼをして遊びました。

 

giocare con il triciclo 三輪車で遊ぶ

giocare a palla ボールで遊ぶ

giocare sull'altalena ブランコで遊ぶ

giocare sullo scivolo 滑り台で遊ぶ

 

Da Rugby、Ho cominciato avere otto anni. 

ラグビーは8歳から始めました。

同じ意味=Ho iniziato a giocare a rugby all’età di 8 anni.

 

★ p46 n3 Completate

Inserite le espressioni di tempo che mancano.

 欠けている時間の言い方を挿入しなさい。

 

〇 Da bambina ci venivi spesso?

● Si, la zia Paola ed io ci venivamo quasi ogni giorno.

Quando venivano i nostri cugini giocavamo sempre

a nascondino.

D'estate, la sera non volevamo mai toranre a casa.

 

★ p46 n4 Scrivete e raccontate.

Che cosa facevate in questi periodo della vostra vita?

Riflettete, prendete nota e raccontate.

あなた方は何をしていましたか、これらの期間に、あなた方の人生の。

 

 

・Da bambino/bambina...子どもの頃

  Quando ero alle elementari io giocavo a baseboll nella

 parco vicino a casa mia ogni giorno con i amici.

 

・Quando andavo ancora a scuola...まだ学生だった頃

  Quando ero un studente universitario,andavo a Ikebukuro

per giocare a Pachinko ogni giorno.

 

・A 27 anni ...=Quando avevo 27 anni  27歳の時

Quando avevo 27 anni, io sposavo con mia moglie.

※oppure

Quando avevo 27 anni, mi sono sposato con mia moglie.


★p47 n5 Lavorate in coppia.

Pensate ad un luogo della vostra infanzia che vi è particolarmente caro e raccontate al vostro compagno i vostri ricordi.

あなたにとって特にいとおしい子どもの頃の場所を思い出しましょう。そして、

 語りましょう、あなたのお仲間にあなた方の思い出を。

 

quando

la sera

spesso

d'estate

d'inverno

sempre

ogni giorno

ogni volta che

 

Il mio posto preferito era il Parco Sakurayama, che era vicino a casa mia.

Quando ero alle elementari io giocavo a palla nel

parco ogni giorno con i amici.

 

Andavo campo di Fuchu.

Mi portavo un cestino da pranzo ma non posso mangiare.

 お弁当を持って行ったけれど、食べられなかった。

Non posso mangiare

Non c'è bisogna

 

zanzare 蚊

C’erano molto zanzare.

蚊がいっぱいいた。

 

★ p47 n6 Raccontate.

Guardate le foto e discutete in piccoli gruppi della vita in questi periodi.

写真を見て議論しましょう、小さなグルッポでこの時期のその生活について。

 

Negli anni cinquanta...1950年代

 

Come si viaggiava?

Tutta la famiglia si stavano in Sicilia per le vacanze estive.

 

Che cosa si faceva nel tempo libero?

Penso che ci facevano i tempi liberi ogni giorni.


Che musica si ascoltava?

Mi sembra che potevo ascoltare il tema d'amore da Il Padrino.

 

Negli anni settanta...1970年代

 

★p47 Lettura

lettura(名女)読解、読むこと、読み物、作品、講演、講義

 

LETTERE=手紙(複数形) 単数=lettera(名女)手紙、文字

 

Caro Augias, raconta mio nonno che abitava in una stanza dove dormivano lui, i fratelli, i genitori e una loro nonna.

親愛なるアウギアスへ、私の祖父は、自分、兄弟、両親、そして祖母の一人が眠っている部屋に住んでいたと語ります。

 

Allora erano i nonni le persone più importanti alle quali portare rispetto.

当時、祖父母は最も大切な人物でした、敬意を払うことのできるところの。

alle quali portare rispetto 敬意を払うところの

alle quali=a+le+quali ~するところの、~であるところの

  ※先行詞に一致した定冠詞を伴う il quale / le quali

rispetto-rispettare 過去分詞

rispettare (他)尊敬する、敬意を表す

 Portare rispetto 敬意をはらう

 

Una stanza cosi oggi la chiamano una catapecchia.

今日では、このような部屋をあばら家と呼びます。

 la =una stanza=una catapecchia

 カタペッキア(名女)古い家、ぼろ家、あばら家=molta vecchia casa


Ma una volta

chi ne possedeva una, anche molto stretta, era ricco, non tutti avevamo la fortuna di avere un tetto, sia pure bucato, sulla testa.

しかし、かつては、たとえ非常に狭い家であっても、家を所有している人は誰でも裕福でした。私たち全員が、たとえ雨漏りする屋根であっても、幸運でなかったわけではありません。???

 

chi ne possedeva una=una perosona aveva una catapecchia

= chi persona si aveva una catapecchia

意味的には⇒たとえぼろ家でも、家を持っていた人は誰でも

 

un tetto (名男)屋根、家

sia pure bucato, sulla testa 頭から雨漏りがするところの家

 

※ここら先はまだ。宿題です。

 

E non era da tutti avere vicino casa una fontana con aqua sempre disponibile.

そして、誰もが家の近くにいつでも水が飲める噴水を持っているわけではありません。


Mio nonno odiava alzarsi ogni mattina e uscire fuori al freddo, mezzo addormentato, a lavarsi con quell' acqua gelida il viso.

祖父は毎朝起きて、寒い中、寝ぼけながらその冷たい水で顔を洗うのが嫌いでした。

 

La mattina mangiava un po' di polenta o di pane, avanzi della sera precedente.

朝、彼は前の晩の残り物であるポレンタかパンを少し食べ朝、彼は前の晩の残り物であるポレンタかパンを少し食べました。

 

Tutte le mattine che doveva andare a scuola passava per un viottolo vicino a un negozietto di alimentari dove si fermava a comprare la sua misera merenda.

彼は毎朝学校に行かなければならないので、小さな食料品店の近くの小道を通り、そこでわずかなスナックを買うために立ち寄りました。

 

Quando tornava a casa dopo aver mangiato doveva recarsi all'orto.

彼は食事を終えて家に帰ると、菜園に行かなければなりませんでした。そして、誰もが家の近くにいつでも水が飲める噴水を持っているわけではありません。

 

Ogni giorno c'era qualche lavoro.

毎日、何らかの仕事がありました。

 

Odiava molto i mesi di giugo, dicemabre, aprile perche bisognava mietere, cogliere le olive, zappare.

彼は、6月、12月、3月、4月が本当に嫌いでした。なぜなら、私たちはオリーブを刈り取ったり、鍬を摘んだりしなければならなかったからです。

 

Era felice invece quando si dovevano sgranare le pannocchie perche era considerata una festa, infatti c'era chi suonava l'organetto e chi danzava.

しかし、穂軸の殻をむかなければならないとき、それはお祝いだと考えられていたため、実際にはアコーディオンを演奏する人や踊る人もいたので、彼は幸せでした。

 

Maurizia Rossi

Liceo scientifico statale "G.Sulpicio",Veroli"Fr"

州立科学高校「G.スルピシオ」、ヴェロリ「神父」

 

PUBBLICO volentieri lettere come questa.

Ci riportano alla memoria un passato che abbiamo rimosso in fretta dimenticandoci dove e chi eravamo.

Da dove abbiamo incominciato solo pochi anni fa,cioè ieri.

このような手紙を喜んで公開します。

それらは、私たちがすぐに消し去り、私たちがどこにいたのか、誰であるのか忘れてしまった過去の記憶を思い出させます。

私たちが始めたのはほんの数年前、つまり昨日のことです。

 

★p47 n1 Lavorate in coppia

Secondo voi com era la giornata di una bambino che viveva in campagna 60 anni fa?

 

60年前、田舎に住んでいた子供の一日はどんなものだったと思いますか?

 

★p47 n2 Leggete.

Maurizia Rossi, di circa quindici anni, ha mandato questa lettera al quotidiano la Pepubblica.

Leggete il testo e concentratevi sulle abitudini del nonno di Maurizia.

 

15歳くらいのマウリツィア・ロッシはこの手紙をラ・ペプブリカ紙に送った。本文を読んで、マウリツィアの祖父の習慣に注目してください。

★p47 n3 Lavorate in coppia

Rileggere il testo e racogliete le parole relative alle categorie di seguito.

 

racogliete-raccogliere (他)集める、拾い集める、拾う

 

★p47 n4 Rispondete

Cosa faceva volentieri il nonno?

Cosa non amava fare?

 

Perché secondo voi Maurizia ha deciso di raccontare l'esperienza del nonno?

 

おじいさんは何をするのが好きでしたか? 何が気に入らなかったのですか? なぜマウリツィアさんは祖父の経験について話そうと思ったのだと思いますか?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

親愛なるアウギアスへ、私の祖父は、自分、兄弟、両親、そして祖母の一人が眠っている部屋に住んでいたと語ります。

 

当時、祖父母は最も尊敬すべき人物でした。

 

今日では、このような部屋をあばら家と呼びます。

 

しかし、かつては、たとえ非常に狭い屋根であっても、屋根を所有している人は誰でも裕福でした。私たち全員が、たとえ雨漏りする屋根であっても、頭上に屋根を持つほど幸運だったわけではありません。

 

そして、誰もが家の近くにいつでも水が飲める噴水を持っているわけではありません。

祖父は毎朝起きて、寒い中、寝ぼけながらその冷たい水で顔を洗うのが嫌いでした。

 

朝、彼は前の晩の残り物であるポレンタかパンを少し食べ、学校で小さな食料品店の近くの小道を通り、そこでわずかな軽食を買いました。

 

彼は食事を終えて家に帰ると、庭に行かなければなりませんでした。

 

毎日、何らかの仕事がありました。

 

彼は、6月、12月、3月、4月が本当に嫌いでした。なぜなら、私たちはオリーブを刈り取ったり、鍬を摘んだりしなければならなかったからです。

 

しかし、穂軸の殻をむかなければならないとき、それはお祝いだと考えられていたため、実際にはアコーディオンを演奏する人や踊る人もいたので、彼は幸せでした。

マウリツィア・ロッシ 州立科学高校「G.スルピシオ」、ヴェロリ「神父」

 

このような手紙を喜んで公開します。 それらは、私たちがすぐに消し去り、私たちがどこにいたのか、誰であるのか忘れてしまった過去の記憶を思い出させます。 私たちが始めたのはほんの数年前、つまり昨日のことです。

 

 

 

 

 

 

 

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?