見出し画像

神の御名はエホバではない。エホバは合成語

ヘブライ語研究の未発達なヨーロッパ中世の時代(おそらく16世紀)に、ⅰ 上記(YHWH+ADONAIの母音)をもとにして 神名YHWHとADONAI(アドナーイ)の二つの言葉を一つの言葉として読み、Yehowahという合成語が作られ、長い間、ヘブライ語以外ではエホバ(日本語)、Yehowah(英語)、Jehovah(ドイツ語)などと呼ばれた。

1.神名(固有名詞)「ヤハウェ Yahweh」についてhttps://www.netekklesia.com/untitled-c1knd

①ヤハウェは、旧約聖書におけるイスラエルの神の固有名詞の日本語訳。「ヤハウェ」、「ヤハヴェ」とも表記される。

②この神名は、モーセに啓示され(出エジプト記3:1~15)、ヘブライ語では4つの子音字「YHWH」(ローマ字表記をした場合)であらわされる。

​③その意味は、「わたしは、『わたしはある』という者である(わたしは、有って有る者である)」(I AM WHO I AM)または、「わたしは、わたしであろうとする者である」(I am what I will be)であろうと考えられている。

④今日の旧約聖書学によると、YHWHの発音として、「ヤハウェ」が最も信憑(しんぴょう)性が高いとされる。

一方、かつて用いられた「エホバ」(英:Yehowah、独:Jehovah)は、誤用であることが分かっている。

⑤YHWHの日本語訳は、文語訳聖書(明治元訳、1887年)では、「エホバ」とされていたが、岩波訳『旧約聖書』(1998年)では「ヤハウェ」、関根正雄訳『旧約聖書』(1997年)では「ヤハヴェ」としている。

​また、日本語訳の日本聖書協会の口語訳『聖書』(1954年)、新共同訳(1987年)、聖書協会共同訳(2018年)を始め、各国近代語訳ではユダヤ教以来の伝統に即して、神名ヤハウェを「主(しゅ)」と訳している。英訳聖書でも同様に、「the LORD」(主)と訳している。

​2.「エホバ Yehowah」について

①第二神殿時代以降の古代イスラエル人は、モーセの十戒の第三戒「あなたの神、主の名をみだりに唱(とな)えてはならない」(神名濫唱の禁止、出エジプト記 20:7)などにもとづき、神名YHWHを口にすることを敬遠し、聖書を朗読する際にも、「アドナーイ」(ADONAI、「わが主」という意味)と読み替えた。

​なお「アドナーイ」は、ギリシア語70人訳聖書では「キュリオス(主)」と訳された。

②そして、この読み替えを忘れないように、YHWHに「ADONAI」(アドナーイ)の母音符号を添えて書いた(字外音標)。

③このような事情からやがて、神名YHWHの元来の発音は忘れ去られてしまった。

④その後、ヘブライ語研究の未発達なヨーロッパ中世の時代(おそらく16世紀)に、ⅰ 上記(2)-② (YHWH+ADONAIの母音)をもとにして、ⅱ 神名YHWHとADONAI(アドナーイ)の二つの言葉を一つの言葉として読み、ⅲYehowahという合成語が作られ、長い間、ヘブライ語以外ではエホバ(日本語)、Yehowah(英語)、Jehovah(ドイツ語)などと呼ばれた。

⑤しかし、近年の研究によりYHWHの本来の発音は「ヤハウェ」であることが分かり、今ではヤハウェ(日本語)、Yahweh(英語)、Jahwe(h)(ドイツ語)などと読むようになった(関根正雄訳『旧約聖書』では、ヤハヴェ)。

エホバの証人と福音派とイルミナティ         http://www.millnm.net/cgi-bin/page.cgi?url=../qanda4/59iCS0j3DU8o14913.htm

反キリスト、モルモン教、エホバの証人はフリーメーソン悪魔組織
​​
https://duckduckgo.com/?q=%E3%83%A2%E3%83%AB%E3%83%A2%E3%83%B3%E6%95%99%E3%80%81%E3%82%A8%E3%83%9B%E3%83%90%E3%81%AE%E8%A8%BC%E4%BA%BA%E3%81%AF%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%BD%E3%83%B3%E6%82%AA%E9%AD%94%E7%B5%84%E7%B9%94&t=newext&ia=web

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?