見出し画像

転載後編(70)

知難(ちなん)第七十 と言う副題がついています。
 
理解する事が難しいもの、と考えて訳しています。
 
徳にしても、道にしても、言葉にすると一言ですみますが、本質を理解するのは難しいものです。
 
人はキャッチャーな言葉に惹かれたり、
目の前の物に囚われる修正があります。
 
ネコが猫じゃらしに抗えないように。
 
但し、この道、徳を考え続け、実行し続け、無為に辿り着いた途端。一旦は無気力になります。
 
そして、あらゆるものと自分の意識が1つになります。
 
以下鳳凰堂流解釈
私は凄く分かりやすく、実行しやすい事を言っているが、世の中は理解しようとも、実行しようともしない。
 
言葉には意図、意識があり、何かを行う為には僅かな欲、顕在意識が必要である。
 
たったこれだけの事でさえ、人は理解しようともしないが、少しでも理解しようとする人はそれだけ貴重であり、大切であり、尊い。
 
聖人はボロを着ていても心に錦を持つもの。
 
人は見える錦にばかり意識を取られ、心にある錦には中々気づかない。
 
【直訳】
わが言は甚はなはだ知り易やすく、甚だ行ない易し。天下よく知ることなく、よく行なうことなし。言に宗そうあり、事に君あり。それただ知ることなし、ここをもってわれを知らず。われを知る者は希まれなれば、われに則のっとる者は貴し。ここをもって聖人は、褐かつを被きて玉ぎょくを懐いだく。
 
【原文】
吾言甚易知、甚易行。天下莫能知、莫能行。言有宗、事有君。夫唯無知、是以不我知。知我者希、則我者貴。是以聖人、被褐而懷玉。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?