見出し画像

インテリネイティブと伍するにはラテン語必須

外資系勤務時代はpracticalな英語で切れる表現で良いのであまり必要は無いとは言え、いろいろなネイティブと話したりメールでやり取りしていると、時に「きどりっこインテリ」ネイティブと伍するにはラテン語も必須だと思った次第。

きどりっこではなくとも、たとえばこのような表現はラテン語オリジンとは言え、既に英語としてよく使われる。

per se

vise versa

summa cum laude

magna cum laude

de facto(日本語にもなってますな)

in situ

pro forma

pro rata

・・・といったあたりは英語として必須ですな。

 

あと、自分が関係する業界(主に医療関係)だとこれらは知っておかないと:

in vivo

in vitro

in silico

 

 

 

これら以外に、きどりっこが使うラテン語フレーズはたとえば:

sine qua non

modus operandi

a priori

quid pro quo

ad nauseum

bona fide

de jure

a posteriori

などがある。別に知らなかったからどうということではないし、わざわざラテン語でいう必要もないものも多いが、知っていると「おっ」と思われる(かもしれない)。

 

参考書としてこの本は良いと思う。

ラテン語の世界―ローマが残した無限の遺産 (中公新書) 新書 – 2006/2/1
小林 標 (著)

https://amzn.to/2IRhM4Z

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?