見出し画像

オノマトペは日本独特の感覚を育てる気がする。

今日は降ったり止んだりだけど、1日雨予報の日。

奈良の空を見てみると “ ぽつぽつ ” 降っている感じ

“ ぽつぽつ ” って表現で、きっと想像する雨の量が日本人は分かっちゃうと思うんだよね。

“ ぽつぽつ ” はオノマトペ。

感覚を表現する言葉

状態 ゴロゴロ・ペコペコ
感情 イライラ・わくわく
感触 ふわふわ・もちもち
音  ザーザー・ドカン

何気なくつかってるけど、これ言ったら相手にも感覚が正確に伝わる気がするんだよね。

雨がどのくらい降っているかを伝える時だって

「急にざーーーっと降ってきた!」
「あーポツポツきたよ」
「しとしとした雨だねぇ」

とかね。

オノマトペだけで、雨の光景が目に浮かぶ気がする。



日本人のもつ、感覚表現は同じ日本人からしか学べない、とても貴重な感覚だと思うのですよね。

色彩感覚もそうだし、言葉のニュアンスも。

使い方を教えられない。

感じなきゃわからない

オノマトペはその象徴的な感覚だと思う。


わたしが結構日常的に効果音的な表現をしちゃうから、子供達も効果音がたくさん入った喋り方をすることが多い。

だから似てくるのかな?

顔が似るのも、きっと話し方や表情の作り方を親から学んでるんだね。

 

こどもはマネして学んでいくもんね。

感覚の学びは家庭教育だなぁ。とつくづく思ったよ。


 

雨の表現はたくさん話したから、明日からはカラッと晴れて欲しいな。

雨はジトジトするから、ちょっと苦手。

そんな事言ってたら
晴れてきたよ◎
さ。今日は何しようかな。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?