見出し画像

全国通訳案内士


英語ガイドアドバイザーの Kazu(金田憲昭:かねだかづあき)です。

『英語を話せるようになりたいけど、長年のブランクがある・これまで何度も挫折してきた・何からやったらいいか分からない、こんなお悩みをお持ちの方が “海外の方をアテンドするために必要な英語力” を身につけるための “パーソナル学習サポート” をしています』
(わたし自身も Sake Guide -日本酒ガイド- として海外の方をアテンドする活動もしています)



National Government Licensed Guide Interpreter



Today I want to write about "National Government Licensed Guide Interpreter".
(今日は全国通訳案内士についてかきたいと思います)


Have you ever heard of it?
(聞いたことはありますか?)


A National Government Licensed Guide Interpreter is a person who receives compensation and provides interpreted guidance for people from overseas.(全国通訳案内士は、補償を受けて、海外の方に通訳案内を提供する人のことをいいます)


If you become the licensed guide, you accompany foreign guests and provide travel-related service for them in a foreign language.(It doesn't necessarily have to be English.)
(もし全国通訳案内士になったら、外国の方に同伴して、旅行関連のサービスを外国語で提供します:必ずしも英語である必要はありません)


In order to work as the certified guide, you need to pass an annual national exam, which usually takes place in August.
(認定ガイドとして働くには、年に1回の国家試験に合格する必要があります。試験は通常8月に行われます)


To pass the test, you are required to have advanced foreign language skills, a wealth of tourism-related knowledge such as history, tradition, geography and culture throughout Japan.
(合格するためには、上級レベルの言語スキルと、日本についての歴史・伝統・地理学・文化、といった豊富な知識が求められます)


Up until several years ago, you couldn't work as a freelance tour guide without holding this national qualification, but the government changed the system when the number of tourists visiting Japan started booming, which enabled someone like me who doesn't hold this national qualification to provide his or her original tour.
(数年前までは、この資格を保有していないと、フリーのガイドとして働くことができませんでしたが、訪日外国人の数が膨らみ始めた時に政府が方針を変えました。それにより、わたしのように、その国家資格を持っていない人でも、オリジナルのツアーができるようになりました)


Thanks to the change, I don't need to get this license, but for over the past few months, I've been thinking of challenging myself to earn the certification.
(この変更のおかげで、わたしは資格を取る必要はありません。ですが、ここ数か月、資格を取るチャレンジをしたほうがいいかな、と考えていました)


There are three reasons why.
(理由は3つあります)


One, because the exam covers a wide range of topics about Japan, it will be such a great opportunity for me to broaden my knowledge and gain deeper insights about my home country.
(1つは、試験範囲が日本について広範囲に及ぶので、自分の国について知識を増やし、見識を深める機会になると思ったからです)


I'm pretty confident about guiding my guests to sake-related spots, but I think it would be challenging if I was asked to explain about some other historical places.
(自分のゲストさんを日本酒スポットへ案内することに関してはかなり自信はありますが、日本酒関係以外の他の歴史的な場所について説明してくださいと言われたら、それはチャレンジになるだろうと思います)


Two, through this opportunity, I think I will be able to improve my English skills even further.
(2つめは、この機会を通じて、英語のスキルをさらに上げることができると思うからです)


From my personal experience as a sake guide, I know that you need to learn lots of specialized terms in English when it comes to explaining about something traditional, historical and cultural.
(日本酒ガイドとしての経験から、伝統的・歴史的・文化的なことを説明することに関しては、多くの専門用語を英語で学ぶ必要があるということを知っています)


Three, if I succeed in earning the qualification, I think I will be able to expand my sake-related business and have more stable income from it.
(3つめは、資格取得に成功したら、日本酒関係のビジネスが拡大でき、そこからさらに安定した収入を得ることができるようになるからと思ったからです)


For now, I get bookings for my tours mainly through a website, but if I pass the test, I can get registered as a freelance guide, and the tourism agency offers me a job.
(今のところ、ツアーへの予約はウェブサイトを通じてがメインですが、もし試験に合格したら、フリーのガイドとして登録ができ、観光業界の代理店から仕事のオファーをえることができるようになります)


In that case, I'll need to provide the service according to their plans, so it might be difficult to do my own sake tour, but through the experience, I think I'll be able to get recognized from my future potential customers, which I believe will lead me to getting more bookings for my sake tours.
(その場合は、その代理店のプランに応じてサービスを提供する必要があるので、自分の日本酒ツアーをすることは難しいかもしれません。ですが、その経験を通じて、その先の見込み客からの認知が増えるのではないか、そして、そうなると、ゆくゆくは自分の日本酒ツアーへの予約につながるのではないか、と考えています)


Considering the fact that I've already had a lot on my plate, I'm a bit concerned if I can really spare myself enough time to study for the test, but after going over all the benefits above, I'm like, "why not?"
(今でもすでにやることが一杯あるということを考えると、勉強時間を割けるか少し懸念がありあますが、上述のベネフィットを見直すと "やらない理由ある?" という感じになりました)


Wish me luck on my new endeavor!
(私の新しい取り組みにグッドラックを送ってください!)



That's all for today.
Thank you so much for visiting the page!
Hope you liked it:-)


〇 この記事を書いてるのはこんな人



大学卒業後、営業職を1年目で挫折。その後29歳まで飲食店勤務とストリートバスケに奮闘。30歳目前で "英語を使って仕事をしよう"と決意し再勉強。2年でTOEIC900オーバー達成。
そこから、

英語講師6年 / 日本語教師5年 / 日本酒の酒蔵で英語ガイド7年 / 海外の方へ日本酒発信活動・インバウンド観光客対象のオリジナル日本酒ツアー3年
英語習得前は想像できなかったことを経験。

このことがきっかけで、過去の自分のように長年英語で悩んできた方が、英語で可能性を広げるサポートがしたいと思うようになり、英語ガイドアドバイザーとして始動。

学生以来英語から遠ざかっているワーキングマザーを対象に、海外の方をアテンドするために必要な英語力を習得、オリジナルコンテンツ作成、英語ガイドとして楽しくやりがいのあるセカンドキャリアをスタートするサポートをしている。

- 実績 -

・TOEIC940
・某英会話スクール6年間で250名指導。2018年度講師部門成績1位
・国際唎酒師
・海外の方対象の日本酒の書籍作成
・インバウンド観光客対象の日本酒ツアー50回以上
・英語学習法セミナー20回以上

〇 英語学習に長い間悩んできた方へ向けたセミナー


・セミナーページ

・セミナー記事


〇 日本酒 in English


・セミナーページ

・セミナー記事


〇 海外からの旅行者向けの日本酒サービス




この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?