見出し画像

004) I got it.

I’m on it.  と同じくお仕事ドラマでよく聞くセリフで、字幕は同じく「了解」となってることが多いのが

I got it. / Got it. / You got it.

I と You の使い方の違いは何なのか
ーーーーーーーーーー
[ I got it. ]
相手が言ったことを理解できたとき

[ You got it. ]
相手から何か依頼されて、それを承諾するとき
ーーーーーーーーーー
なるほど。

>>> 
I got it. それ私がやります 

You got it? わかった? 
>>>
という使い方もありました。どれも便利なフレーズだなぁ

〈了解〉の意味で、もうひとつ

Copy that. 

これもドラマでよく出てくるセリフ。
調べたら[ copy ]は無線用語で〈受信する、〇〇が聞こえる〉という意味だそうです

そう言われれば
NCISで無線でやりとりしてる時
[ Copy that. ]って言ってた


- referred to: 
 ECCフォリラン!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?