【映画で学ぶ英語表現】15年後のラブソング
「ビフォア・サンライズ 恋人までの距離」が劇場で期間限定リバイバル上映中だと知り、「イーサン・ホークに会いたい!」と心躍った私。だが日々の雑務に忙殺されるうちに、いつ行こう…まあアマプラで見れるしな…とトキメキは尻すぼみし、じゃあ代わりにと自宅で「15年後のラブソング」を見た。
邦題に隠れていて今まで気づかなかったけど、
原作はニック・ホーンビィの小説「Juliet, Naked」。つまり舞台はイギリス、音楽ネタ満載、人生こじらせ中(&音楽のせい)である。
90年代の名作「ビフォア・サンライズ」が軽やかで濃密な半日のお話なら、2018年のこの作品は、月日を重ねてこんがらがった人生をじっくりほどいていく物語。イーサン・ホークの歌うThe KinksのWaterloo Sunsetがとてもよかった。
<映画を楽しむついでに英語表現などメモしてシェアしています>
「15年後のラブソング」のあらすじ
◆wind upの読み方とイギリス英語の意味
wind up ※発音はwindじゃなくてwaind
「終わる」とか「~する羽目になる」とか他にも色々な意味を持つイディオム。イギリス英語では、さらにいくつか別の意味をなすらしく、その1つがこの「からかう」。
◆一番好きなアルバムは何?と聞かれたら
音楽好き同士でしそうな話だけど、言い放った相手はアルバム作った本人。
本編チラ見(予告編&イーサン・ホークが歌うThe KinksのWaterloo Sunset)
よろしければフォローしてください。サポートしてくれたらもっとうれしいです♪