英語の意味、何が違うの?『only』と『just』

『only』と『just』はよくよく考えると意味が似ていると思うことがあります。

「only」は、「ただ~だけ」という意味で使われます。

例えば "I have only one apple."(私はただ1つのリンゴを持っている)

「just」も「たった~だけ」という意味で使うことができますが、時折「ちょうど」や「ちょっと前に」といった意味でも使うことがあります。

例1: "I just finished my homework."(私はちょうど宿題を終えた)
例2: "He arrived just in time."(彼はちょうど間に合った)

言い換えると、両者は「only」は主に数量や範囲を強調する際に使い、「just」はタイミングや程度を強調する際に使われます。

しかし、多くの場合、両方の単語は似たように使われることがあります。どちらを使うかは文脈やニュアンスによる場合が多いかなと思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?