れいわ新選組候補、安冨あゆみ先生の選挙戦に密着してきました! その1 翻訳


投稿日 2019年7月14日by premamft
7月10日、快晴の旭川で、れいわ新選組から比例区で参院議員に立候補している、安冨歩(あゆみ)・東京大学東洋文化研究所教授の選挙を一日お手伝いしてきました。
わたしは数年前にこちらの記事を読んで以来、安冨先生の大ファンなのです。
なぜ日本の男は苦しいのか? 女性装の東大教授が明かす、この国の「病理の正体」
彼女が昨年、埼玉県の東松山市長選に立候補した時は衝撃でした。
なぜなら、彼女の選挙戦も演説も、このうえなく素晴らしかったからです。
「子どもを守ること」を唯一の公約に掲げ、16歳の少年が暴行死した事件の舞台である市内の河川敷で花を手向けて祈り、馬やチンドン屋を連れて街を練り歩き、駅前で音楽ライブを敢行する。
選挙カーで街宣する時も、ラップに乗せて一見ふざけた感じでメッセージを流し、何より、やっている本人たちが一番楽しそうだった。
一方で、彼女の主張は本当に真剣で、あまりにも本質を突いている。
彼女のある日の演説の中の、さらにごく一部を抜粋したのが以下です。(テープ起こししてくださった方、どうもありがとうございます)

On July 10, in the sunny Asahikawa, we have assisted the election of Yasutomi Ayumi, the University of Tokyo Asian culture Research Institute professor, who has been running for office as a member of the House of Representatives in the Proportional District from the Reiwa shinsenngumi team.
Since I read this article a few years ago, I have been a great fan of professor Yasutomi.
Why are Japanese men so painful? The University of Tokyo, a female-dressed professor, reveals the "identity of pathology" of this country
It was a shock when she ran for the mayor of Higashi Matsuyama in Saitama Prefecture last year.
Because her elections and speeches were wonderful.
"Protecting children" is the only pledge. She prays for flowers on the riverbed in the city, where the 16-year-old boy was assaulted, takes a horse and a chindon-ya, walks through the city, and performs live music in front of Higashi Matsuyama Station.
When promoting streetcars with election cars, Yasutomi and others put it on a lap and put out a seemingly annoyance message, and above all, the people who were doing it looked the most fun.
On the other hand, her claims are so serious and pleading.
The following is a excerpt of a portion of her one day speech. (Thank you for converting voice to text.)

特に、私のような、高学歴、京都大学、私は京都大学の卒業ですが、京都大学や東京大学といったエリート校を卒業する人々というのは、子供のときから、ずっと、■くらい勉強しています。私が東大の試験監督をして毎年思うんですけれども、ものすごく沢山の学生が、トイレに駆け込む。試験が始まる前も、トイレに長い行列ができます。ある年には、あまりにも行列が長くて、試験時間を遅らせるっていうことが発生して新聞記事になったりもしました。で、ある時、学生に、聞いたんですが、つまり、試験が始まってもですね、すぐにまた、トイレに駆け込む子供達がいます。で、その子達に、付き添っていかないといけないので、そのときに、「なぜトイレに行くの?」って聞きました
In particular, I have a high academic background, I am a graduate of Kyoto University, but those who graduate from elite schools such as Kyoto University and The University of Tokyo have always been studying since I was a child. Every year I have noticed that I am the University of Tokyo exam director. That is, a huge number of students rush into the bathroom. Even before the exam starts, you can have a long procession in the bathroom. In one year, the procession was too long, and it took time to delay the examination time, which resulted in newspaper articles. Well, one day, I asked the students, that is, there are children who rush to the bathroom as soon as the exam starts. I asked the children to go to the bathroom, "Because of going to the bathroom," as it is the rule of the examination that must be accompanied.

それは、東大の入試問題というのはものすごい量があって、それをですね、2時間とかの間に解かないといけないんですが、2時間では全然足りないんですね。で、「どうして、そんなに大変なテストを受けているのに、トイレに行ったりするの?」って聞いたら、「お腹痛いんです。」って、その学生は訴えてきました。「そうだな、そりゃそうだよな。」って、思ったんですが、その東大の入試会場に現われる子供たちは、生まれたときから18年間あるいはそれ以上に亘って、親の強い期待の中で勉強をして、その才能を伸ばして、東大に入って欲しいっていう、親の強い期待を受けて、そして、それに応えながら生きてきた子供たちで、それがですね、まさに、その最後の審判の日に鉢合わせた、審判の日がやってくるわけですね、そりゃ当然、お腹も痛くなるだろうと思うんです。
That's a huge amount of entrance exam questions at the University of Tokyo, and it has to be solved in two hours, but it's not enough in two hours. And when I asked, "Why are you going to the bathroom even though you have taken so much testing?", The student complained, "I am hurting my stomach." I thought, "Yes, that's right," I thought, but the children who enter the University of Tokyo study for 18 years or more from the time they were born, with their parents' strong expectations It is children who have received the strong expectation of parents and want them to live in Tokyo, and to meet them. The day of the final judgment of the children came to the end, the day of the judgment came, so naturally I think that the stomachs of the children will be painful.


で、その、お腹の痛くなる人達は、おそらく、大学には合格していないだろう。それだけの期待を背負い、孤独を乗り越えて、緊張しても、お腹なんかちっとも痛くならないような、鉄の情を持った人だけが東大に合格しているんだろうと思います。


The children whose stomach hurts during the exam probably have not passed university. I think that only people with the feeling of iron will pass the University of Tokyo with such expectations, overcoming loneliness, and nervous, even if they are tense, without stomachache.
ある年、数学の入試の問題が終わった時じゃなくて、テストが終わった時に、その部屋の中にですね、かなり感じの良い、女性がいたんですが、その女子学生はテストが終わった途端に、静かに涙をハラハラと流してそこに座っていました。私は、「あぁ、この子はテスト、思ったよりできなかったんだな。」と思って、でも、それと同時にものすごく心配になって、もしかしたらこの子は帰りの電車に飛び込んだりするんじゃないかと思って、声をかけてですね、「こんな難しい変な問題、解ける方がどうかしてるんだから心配しなくてもいいよ。」って言ったら、本当にハラハラと涙を流して「大丈夫です。」と言って帰って行ったんです
One year, when the math entrance exam was over, there was a pretty nice girl student in the room, but that girl student calmly tears her tears as soon as the test is over. I sat down with it.
I think, "Oh, this girl was not able to do the test, I thought," but at the same time I was very worried and maybe this girl might jump into the train on the way back I called out the following. "You don't have to worry about this kind of strange problem, because it's unusual to solve it." She shed tears and tears and said, "I'm fine."


それが、それが東京大学の入試というものです。そういうところにですね、自ら飛び込んで行くっていうのは、やはり普通の人間にできることではなくって、それは、とてつもない強い圧力によって■されて、是が非でもですね、東大に行くんだ、みたいな、そういう力で勉強していくってことが絶対的に必要なんですね。で、そのために、10歳から18歳くらいの人生で最も輝かしい時期を勉強に明け暮れるっていう生活を、それをいやいやするのでは絶対に東大には合格しない。それを喜んでするっていうそういう精神状態になっていかなければ決して到達できるような、回答できるようなテストじゃない。例えばどの科目の問題を見ても、試験監督のときに見たら私は全くわからなくて、「よくこんなもん解くよなぁ。」って思いながら、試験監督をしていましたが、非常に難しい問題なわけですね。
That is what the entrance exam of the University of Tokyo is. To go to such a place, it is not something that ordinary human beings can do by themselves, but it is expected by the pressure of the extremely strong relatives, and it goes to the University of Tokyo, though. It is absolutely necessary to study with that kind of power.
To that end, children live a life of studying only the most glorious time of their 10 to 18 years old. Moreover, they will not pass the University of Tokyo if they study swiftly. They can never reach unless they are in such a state of mind that they are willing to study. It is not a test that can be answered easily. For example, when you look at the problem of any subject, it is a very difficult problem as I think "I can't solve well like this."


それを18歳という人生の最も輝かしくて美しい時代の時間を犠牲にして勉強を続けて、お腹が痛くなるような空間に■を残すことができるということは、子供たちは、間違いなく、自分は存在するだけで意味があるとは思っていないんだと、そうではなくて、自分は存在するだけでは意味が無く、成果を挙げることによってのみ生きることができるっていう風に信じている。親から、毎日、いい子にしていれば生存していいよという、生存切符を発行してもらって、それを毎日発行し続けてもらっているっていうような、そういう体質の子供たちが、東京大学や京都大学のようなエリート校に合格するんだと思います。
You can continue studying at the expense of the most glorious and beautiful time of your 18-year-old life, and you will be able to leave results even if you are in a cramped space. Such children definitely do not think that they are alive and meaningful. They believe in their own existence as meaningless and can only live by achieving good results for parents. Such a constitution, such as having the parent issue a survival ticket from the parent and ask them to issue a survival ticket every day, saying that they can survive under the condition that they are good children every day I think only children will pass elite schools like Tokyo University and Kyoto University.
(中略)そういう精神状態で、追い込まれた人間っていうものは、エリートになって、その後、考えることは、ただただ、偉い人に褒められたり、偉い人には叱られないようにしようという、そういうエネルギーで仕事を続けるのであって、自分がやりたいことをやり続けるとか、楽しいことをやるとかいうのは非常に強い罪悪感を覚えるようになります。だからこそ、受験勉強をするという、自分自身にとっては何の意味も感じられないようなものに、全エネルギーを注ぐことが可能になります。(中略)さらに、司法試験とか、外交官試験といった多くの試験を潜り抜けることによって、東大のエリートたちは、官僚になっていきます。で、そのような、人々が、私達の社会の中枢にいるっていうことを皆さんにご理解頂きたい。
In such a state of mind, the children who are driven in become elite, and then thinking continues with work in an effort not to be complimented or scolded by great people. They feel very guilty about continuing to do what they want to do and doing fun things. Because they are in such a state of mind, it is possible to pour all the energy into exam study where you do not feel any meaning for yourself. In addition, the University of Tokyo's elite will become bureaucrats by passing through many exams such as the judicial exam and the diplomat exam. And I want you to understand that such people are at the center of our society.
最近の、モリカケ問題とかで、東京大学を卒業し、エリート省庁の本当にトップエリートにまで上り詰めた人々が、平然とですね、ニヤニヤしながらいい加減な嘘をついて政治家に媚を売るという様子を見てですね、何であんなに優れたエリートたちがあんなことをするのだろうという風に皆さんは思っておられるかもしれませんが、それは間違っている。何でエリートなのにではなくて、あれは、エリート中のエリートだからするっていうことなんですね。そのような人々によって、指導されている国は、必然的に子供たちに非常に強い圧力や抑圧を加えるということになります。

Recently, people who graduated from the University of Tokyo and went up to the truly top elite of the elite ministries in a morikakake scandal etc. are calmly, and they watch a scene of selling a bribe to a politician with sloppy lying while sloppy . You may be wondering why such a good elite would do such a thing. That's wrong. Why do they not lie to the elite, but because they are elite among the elite they lie. And, with such elite, the country being led will inevitably impose very strong pressure and repression on the children.
ですから、その現代のシステムは、そのような学歴エリートに有利なように、学歴エリートといったから、肯定されるように、設計されています。なので、ごく普通にこのようなシステムの中で子供を普通に育てるということは、そういったシステムの中に、子供の魂を投げ込むっていうことになります。私が、「子供を守ろう」といっているのは、そういう意味です。現代社会で、普通だと思われているようなことに、子供を普通に育ててしまうと、子供の魂を踏み潰してしまうことになる。

So, the modern system is designed to be advantageous, such as the elite's remarks. Therefore, raising a child normally in such a system means throwing the child's soul into such a system. That's what I mean by saying, "Let's protect your children." As usual in modern social norms, raising a child normally results in breaking the child's soul

なんて、なんて、なんて素晴らしいんだろう。
わたしは彼女の市長選をずっとSNSでフォローして、ますます彼女のファンになりました。
残念ながら落選したものの(にわか立候補で7000票も集めたのはすごいと思います)、選挙戦を振り返るyoutubeライブがまた面白かった。(トーク開始は4分から)
How ah how ah.
While I was following her mayoral elections on SNS, I became more and more a fan of her.
Unfortunately, though you missed the contest (I think it's great to have collected 7,000 votes in the candidacy candidate), youtube live looking back on the elections was also interesting. (Talk start from 4 minutes)
エラーが発生しました。
www.youtube.com での動画の視聴をお試しください。また、お使いのブラウザで JavaScript が無効になっている場合は有効にしてください。
選挙で彼女が心がけたことは、「意味のあることしかやらない」「当選を目指さない」ことだったそうです。
今回の参院選でも彼女は、自分のyoutubeチャンネルで「子どもを守るとは」「選挙とは」「お金とは」「税金とは」と言ったテーマでの10分間レクチャーを色々アップしていますが、(どれもすごく勉強になります!)その中でも改めて選挙について、とても本質的なことを語っています。

Also in this campaign for the House of Councilors election, she has a 10-minute lecture on the theme of "protecting children" on her youtube channel and what she said "election" "about money" "about tax" She is uploading various things.
自分のyoutubeチャンネル
(Everyone will be studying very much!). In particular, she talks about essential things about the election again.
選挙について、

システムの作動を停止させるような者は(選挙で)勝利しない。だから選挙に勝ったということは、システムの一部になったと言っても過言ではない。ハハハハ。
だから、システムが想定していない選挙で勝たないといけない。システムの想定外選挙で、コミュニケーションの渦を引き起こし、社会が変革し始めた結果勝ってしまったみたいになった時に、初めて変革が始まるんだと思う。

Those who stop the operation of the system won't win (in this election). So it is no exaggeration to say that winning an election has become part of the system. Ha ha ha ha.
So you have to win in an election method that the system does not assume. The unexpected election campaign of the system caused a whirl of communication, and it won as a result of the society's transformation. I think that change will only begin when it becomes such a whirlpool.

まさに彼女は、自分の言葉通りの選挙をしていました。
アインシュタインが言っているように、「The problems that exist in the world today cannot be solved by the level of thinking that created them.(今日世界に存在する問題は、それを作り出したのと同じレベルの思考では解決することはできない)」既存のシステムを変革したかったら、「システムを作っている側とは同じ土俵に乗らない」ことほど大切なことはないと思います。
 

She was doing the election as her words.
As Einstein says, “The problems that exist in the world today can not be solved by the level of thinking that created them. (The problems that exist in the world today are solved with the same level of thinking that created it. If you want to change an existing system, I think it is not as important as "do not get on the same track as the one making the system".

東松山市長選のあと、ものすごく興奮して彼女の選挙振り返りのビデオをフェイスブックでシェアし、「彼女がもう一度どこかの選挙に出たら、絶対選対に入るぞ!」と書いたのが、2018年7月9日。
その、ちょうど1年後に、わたしは彼女の選挙をにわか選対員としてお手伝いできることになりました。(なぜそれが可能になったかは話せば長いので省略)
・・・我ながら、自分の引き寄せ力の強さにほれぼれします((o(^∇^)o))。
前置きだけで結構な文字数になっちゃったので、次に続きます。
After the Higashi Matsuyama mayoral election, I was so excited to share a video of her election reflection on Facebook, and wrote, "If she goes to another election, I will join the election headquarters!" July 9, 2012.
Well, just a year later, I was able to help her election as a quick mate. (It's too long to tell why it's possible, so I'll leave it out
... While I am, I fall in love with my strength of attraction ((o (^ ∇ ^) o)).
Since the number of characters is enough with just the preface, I will continue next

馬選挙の翌日、東川の大雪山自然学校で。集まったメンバーがまた、すごかったのです・・・。
【追記】このブログ、最初は安冨先生のことを「彼」と表記していて、ご本人からの指摘で「彼女」に訂正しました。安冨先生、すみませんでした人間の中に、どれほど深くジェンダーバイアスが棲み着いてるかという格好の例です(言っちゃなんですが、このわたしの中にすら!)。深くお詫び申し上げます。
The day after the election campaign with horses, at Daisetsuzan Nature School on the Higashikawa River. The members who gathered were also amazing ...
[Postscript] In this blog, at the beginning, Yasutomi-sensei is written as "He", and it was corrected to "She" by the suggestion from Yasutomi-san. Yasutomi-sensei, excuse me This is a good example of how deeply gender bias is in human beings (I'm not saying this, but even in me!).Deeply apologize.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?