見出し画像

中国ビジネス!これだけは通訳なしで話したい中国語⑧

こんにちは!
私のページを初めてご覧になる方は、はじめまして!
MChommaです。
25歳からから40代前半まで日本で英語、中国語を使ったバイリンガル司会をしていました。
40歳を過ぎて初めて中国・上海にやってきました。以来、かれこれ11年中国在住です。
コロナ禍で日中間のビジネスも大きな困難に直面していますが、ここ最近では招聘状を取得して大連や上海経由で中国に戻ってくる駐在員の方や新規赴任者の方が増えています。ビジネスの往来は緩和される方向ですので、これから中国に来られる日本人の方も増えてほしいと願っています。
日本の発展のためにも、日中間のビジネスの成長は欠かせないものです。
中国ビジネスを志す方のために、少しでもお役に立ちたいと思い、このノートを書きました。
「通訳を介せずに、自分で話す中国語」というコンセプトです。
今回は第8回目のノートになります。
「社員を解雇したことを他の社員に伝える」シーンです。
重要単語にはピンインもつけています。
過去のノートや音声ナレーションもご参照ください。
皆さんの参考になれば幸いです。

8.社員を解雇したことを他の社員に伝える

【日本語大意】

本日は大変残念なお知らせがあります。先月の9月26日をもって李さんとの労働契約を解除しました。私たちリーダーにとっては、とてもつらい決断でした。彼が別の会社で活躍できることを願っています。
私たちの会社には中国で競争力のある商品がないという人がいますが、私は、このチームこそが最高の競争力を備えていると信じています。このチームをより強くしていきましょう。また、私たちは人員増の計画があります。特に営業部門を強化していきます。

【中国語】

今天我想告诉大家一件遗憾的消息,在上个月九月二十六号,我们解除了跟小李的劳动合同。这对与我们领导来说,也是一件很伤脑筋的事。希望他可以在别的公司有一席之地。
有人说我们公司在中国没有竞争力的产品,但是我想说最具有竞争力的是我们的团队。我们希望我们的团队会越来越强大。而且我们计划增加新员工,特别加强营业部门。

【重要単語とピンイン】

告诉(gàosù) 遗憾(yíhàn) 消息(xiāoxi) 解除(jiěchú) 劳动(láodòng)   领导(lǐngdǎo) 竞争力(jìngzhēnglì) 产品(chǎnpǐn) 团队(tuánduì)


【ポイント】

 従業員を解雇すると社内に動揺が広がります。後半に積極的なメッセージを加えることをお勧めします。

いかがでしたでしょうか?
発音が難しいと思われる方は、別途、アップする音声ファイルのノートも参照ください。このノートの、ネイティブのナレーションが聴けます。
いいね!やサポートはとても嬉しいです。
今後とも、よろしくお願いします。



よろしければ、サポートをお願いします。より付加価値の高い記事をこれからも書いていきたいと思います。