見出し画像

[英詩]Bob Dylan, 'Only a Pawn in Their Game'

※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。

英詩のマガジンの本配信、今月3本目です。歌われる詩の2回めです。今回はボブ・ディランのアルバム 'The Times They Are A-Changin'' (1964)に収められた曲 'Only a Pawn in Their Game' です。キング牧師が 'I have a dream' の演説を行ったことで有名な1963年のワシントン大行進でディランが唄った歌です。

すでにお知らせしましたが、先月から、とうぶんの間、Bob Dylan, '100 Songs' に載っている歌を取上げてゆきます。1か月に最低でも2篇、可能なら4篇ていど、取上げたいと思います。月の主配信は〈英詩の基礎知識〉〈歌われた英詩1〉〈歌われた英詩2〉の3部構成にする予定です。

これまでは一つの歌に 12,000-15,000 字を費やして論じてきましたが、今後は一つあたり 5,000 字見当(または多くても10,000字以内)で論じてみます。ディランの詩は複雑で深いので、これだけの字数で論じられるかは不明ですが、読む方の負担も考えつつ、なおかつディランの全体像がくっきり見えるような記述を目ざします。ご理解くだされば幸いです。

目次
まとめ
原詩
日本語訳
韻律
解釈

※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201804)」へどうぞ。

この定期購読マガジンは月に本配信を3回配信します。そのほかに副配信を随時配信することがあります。本配信はだいたい〈英詩の基礎知識〉〈英語で書かれた詩〉〈歌われる英詩〉の三つで構成します。2016年11月から主要な内容をボブ・ディランとシェーマス・ヒーニでやっています。英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人たちです。

【お断り】2018年3月から〈英詩の基礎知識〉〈歌われた英詩1〉〈歌われた英詩2〉の三つで構成します。歌われた英詩はボブ・ディランを当面扱います。

_/_/_/

まとめ

ボブ・ディランの 'Only a Pawn in Their Game' は1963年6月12日、ミシシッピ州ジャクスンで起きた、アフリカ系アメリカ人の公民権運動家メドガー・エヴァーズの暗殺事件を材に取った歌。犯人は南部の白人だが、真の悪者は彼を憎悪と暴力の道へ導いた者たちであるというメッセジを含む。歌の発表から30年後の1994年に、それまで有罪とされていなかった犯人は、新証拠により再び裁判にかけられ、殺人で有罪とされ、終身刑に服した。

動画リンク [Bob Dylan, 'Only a Pawn in Their Game' (March on Washington, 28 August 1963]


原詩

Only a Pawn in Their Game
Bob Dylan

A bullet from the back of a bush took Medgar Evers’ blood

A finger fired the trigger to his name
 A handle hid out in the dark
 A hand set the spark
Two eyes took the aim
Behind a man’s brain
But he can’t be blamed
He’s only a pawn in their game

A South politician preaches to the poor white man

“You got more than the blacks, don’t complain
 You’re better than them,
 You been born with white skin”
They explain
And the Negro’s name
Is used it is plain
For the politician’s gain
As he rises to fame
And the poor white remains
On the caboose of the train
But it ain’t him to blame
He’s only a pawn in their game

The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid

And the marshals and cops get the same
 But the poor white man’s
 Used in the hands
  Of them all like a tool
  He’s taught in his school
  From the start by the rule
   That the laws are with him
   To protect his white skin
    To keep up his hate
    So he never thinks straight
   ’Bout the shape that he’s in
But it ain’t him to blame
He’s only a pawn in their game

From the poverty shacks he looks from the cracks to the tracks

And the hoofbeats pound in his brain
 And he’s taught how to walk in a pack
 Shoot in the back
  With his fist in a clinch
  To hang and to lynch
   To hide ’neath the hood
To kill with no pain
Like a dog on a chain
He ain’t got no name
But it ain’t him to blame
He’s only a pawn in their game.

Today, Medgar Evers was buried from the bullet he caught

They lowered him down as a king
 But when the shadowy sun
 Sets on the one
 That fired the gun
He’ll see by his grave
On the stone that remains
Carved next to his name
His epitaph plain
Only a pawn in their game

(詩テクストは Chrsitopher Ricks ら編の校訂版[2014, 下の写真]に準拠。流布版テクストとは行の組立てがかなり違う。)


日本語訳

ここから先は

7,796字 / 7画像
この記事のみ ¥ 800

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?