見出し画像

ドイツのオラフ・ショルツ氏、ドイツ銀行に対する懸念を否定/フィナンシャルタイムズを読む

Germaney's Olaf Scholz dismisses fears over Deutsch Bank
ドイツのオラフ・ショルツ氏、ドイツ銀行に対する懸念を否定

Germaney's chancellor rejects Credit Suisse comparison as EU leaders seek to ressure market after share slide.
ドイツ首相がクレディ・スイスとの比較を拒否、EU首脳が株価下落後の市場回復を目指す。

Olaf Scholz has rejected comparisons between Deutsche Bank and Credit Suisse as a slump in the German lender’s shares sparked a further day of turmoil for the banking sector.
オラフ・ショルツは、ドイツの金融機関の株価が下落し、銀行セクターの混乱がさらに拡大する中、ドイツ銀行とクレディ・スイスの比較を否定した。

Speaking after Deutsche shares fell as much as 14 per cent on Friday, Germany’s chancellor sought to shore up confidence in the country’s biggest bank, with investors still nervous after the forced takeover of Credit Suisse last weekend.
先週末にクレディ・スイスの買収が強行された後、投資家はまだ神経質になっており、ドイツ首相は、ドイツ最大の銀行に対する信頼を回復するために、ドイツ株が金曜日に14%も下落した後に演説した。

“Deutsche Bank has fundamentally modernised and reorganised its business and is a very profitable bank,” Scholz said at a summit in Brussels after being asked if the lender was the new Credit Suisse. “There is no reason to be concerned about it.”
「ドイツ銀行は根本的に事業を近代化・再編成し、非常に収益性の高い銀行になっている」とショルツ氏はブリュッセルのサミットで述べ、「ドイツ銀行は新しいクレディ・スイスなのか」という質問を受けた。"心配する必要はない"。

Scholz’s comments came as part of a concerted push by European leaders to calm market nerves as shares slid in the region’s biggest banks.
ショルツの発言は、欧州の大手銀行の株価が下落したため、神経質になっている市場を落ち着かせるために欧州の指導者が協調して行ったものだ。

Like many of its European peers, Deutsche shares have fallen this year, losing more than a fifth of their value amid investor worries about rapidly rising interest rates and global financial stability. Concerns about the sector’s health have been heightened by Credit Suisse’s travails, as well as the collapse of Silicon Valley Bank in California and the struggles of other US regional lenders.
欧州の同業他社の多くと同様、ドイツ銀行株も今年に入ってから下落し、金利の急上昇や世界の金融安定性に対する投資家の懸念から、株価の5分の1以上を失っている。クレディ・スイスの苦境に加え、カリフォルニア州のシリコンバレー銀行の破綻や米国の他の地域金融機関の苦境により、この業界の健全性に対する懸念は高まっている。

Deutsche shares closed down 8.5 per cent in European trading, while German rival Commerzbank ended 5.4 per cent down and France’s Société Générale 6.1 per cent, leaving the Stoxx 600 banks index 3.7 per cent weaker.
ドイツ銀行のライバルであるコメルツ銀行は5.4%、フランスのソシエテジェネラルは6.1%下落し、ストックス600銀行指数は3.7%下落したまま、欧州取引でドイツ株は8.5%下落して終了しました。

European Central Bank president Christine Lagarde told the eurozone summit the banking sector was “strong” and that the ECB was fully equipped to provide liquidity to the euro area financial system if needed, according to an EU official.
EU当局者によると、欧州中央銀行のクリスティーヌ・ラガルド総裁はユーロ圏サミットで、銀行セクターは「強固」であり、ECBは必要に応じてユーロ圏金融システムに流動性を供給するための十分な装備を持っていると述べた。

Scholz added “the capital adequacy of European banks is robust, thanks to the work [we’ve put in] over the past few years and also thanks to the efforts of the banks themselves”.
ショルツは、「欧州の銀行の自己資本比率は、過去数年にわたる(私たちの)努力と、銀行自身の努力のおかげで、強固なものになっている」と付け加えた。

Analysts said there was no fundamental reason for the hefty downturn in Deutsche’s shares.
アナリストは、ドイツ銀行の株価が大幅に下落したことに根本的な理由はないと述べた。

“Investors are worrying about the health of the bank. We are relatively relaxed in view of Deutsche’s robust capital and liquidity positions,” Stuart Graham, of Autonomous Research, said in a report. “We have no concerns about Deutsche’s viability or asset marks. To be crystal clear — Deutsche is NOT the next Credit Suisse.”
「投資家は銀行の健全性を心配している。我々は、ドイツ銀行の強固な資本と流動性のポジションを考慮し、比較的リラックスしている」と、オートノミー・リサーチのスチュアート・グラハムは報告書で述べている。「我々は、ドイツ銀行の存続可能性や資産マークについて懸念していない。はっきり言っておくが、ドイツ銀行は次のクレディ・スイスではない」。

Andrew Coombs, analyst at Citigroup, said investors were trying to make sense of the share price move, adding: “We view this as an irrational market.”
シティグループのアナリスト、アンドリュー・クームズ氏は、投資家は株価の動きを理解しようとしていると述べ、こう付け加えた: 「我々は、これは非合理的な市場であると見ている」。

Deutsche went through years of scandal and controversy. But its fortunes improved after a major restructuring programme in which it slashed back its investment bank and ringfenced billions in toxic assets for sale.
ドイツ銀行は何年にもわたるスキャンダルと論争を繰り返した。 しかし、投資銀行を縮小し、数十億ドルの有毒な資産を売りに出した大規模な再編プログラムの後、その運命は好転した。

Revenues and profits hit 15-year highs in 2022, largely because of its fixed-income trading unit.
2022年に15年ぶりの高収益を記録したのは、債券トレーディング部門によるところが大きい。

However, the bank’s domestic retail lender is barely profitable and its assets management business has suffered outflows after a greenwashing scandal. It has a market capitalisation of just €17bn and trades at a more than 70 per cent discount to the book value of its assets.
しかし、同行の国内リテール金融機関はほとんど利益を上げておらず、資産運用事業はグリーンウォッシュのスキャンダルの後、資金流出に苦しんでいる。時価総額はわずか170億ユーロで、資産の簿価に対して70%以上のディスカウントで取引されている。

Emmanuel Macron, president of France, suggested speculators were behind the share price falls but that the fundamentals of the banking sector in Europe were solid.
フランスのエマニュエル・マクロン大統領は、株価下落の背景には投機筋の存在があるが、欧州の銀行セクターのファンダメンタルズは強固であると示唆した。

Leaders called for the completion of the EU’s banking union project, which aims to harmonise European rules alongside greater centralisation in regulation, saying the project had “significantly strengthened” the banks following its creation in 2014.
首脳は、規制の一元化の強化とともに欧州のルールの調和を目指すEUの銀行同盟プロジェクトの完成を求め、同プロジェクトが2014年の創設後、銀行を「著しく強化」したと述べた。

Dutch prime minister Mark Rutte said the underlying fundamentals of the European banking union and its system of oversight were strong, giving “absolute clarity that our European banks are safe”.
オランダのマーク・ルッテ首相は、欧州銀行同盟とその監視システムの基本は強固であり、「欧州の銀行が安全であるという絶対的な明確さ」を与えていると述べた。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m