見出し画像

雇用統計で市場が混乱する中、米国の借入コストが16年ぶりの高水準に/FTを読む

US borrowing costs hit 16-year high as markets roiled by jobs data
雇用統計で市場が混乱する中、米国の借入コストが16年ぶりの高水準に

Two-year Treasury yield reaches highest level since 2007 amid expectations of further Fed rate rises
FRBの更なる利上げ予測を背景に、2年物国債利回りが2007年以来の高水準に到達

Investors sold stocks and bonds across the world on Thursday as US borrowing costs touched a 16-year high, following strong jobs figures that intensified expectations of further rate rises by the Federal Reserve.
好調な雇用統計を受けて米連邦準備制度理事会(FRB)によるさらなる利上げ期待が強まったことを受け、米国の借り入れコストが16年ぶりの高水準に達したため、木曜日、投資家は世界中で株式や債券を売却した。

Europe’s Stoxx 600 index closed down 2.3 per cent, its biggest one-day drop since March, as the yield on the two-year US Treasury note — which tracks interest rate expectations — reached its highest level since 2007.
金利予測に連動する2年米国債利回りが2007年以来の高水準に達したため、欧州のStoxx600指数は2.3%下落し、1日としては3月以来最大の下落率で取引を終えた。

The moves came after the US gained 497,000 private sector jobs last month — roughly double economists’ expectations and the biggest rise in more than a year — according to data from ADP Research Institute.
ADP研究所のデータによると、この動きは米国が先月民間部門で49万7000人の雇用を獲得したことを受けて起こったもので、エコノミスト予想のおよそ2倍で、ここ1年以上で最大の増加となった。

“The global economy will break eventually, and the higher rates go, the bigger the cracks will be,” said Mike Riddell, a bond fund portfolio manager at Allianz.
アリアンツの債券ファンド・ポートフォリオマネジャー、マイク・リデル氏は「世界経済はいずれ破綻するだろう。金利が上昇すればするほど亀裂は大きくなるだろう」と述べた。

As the two-year US Treasury hit 5.12 per cent, the benchmark 10-year reached 4.08 per cent, with the sell-off by investors pushing up yields.
米2年国債が5.12%に達する中、指標となる10年国債は4.08%に達し、投資家の売りで利回りが上昇した。

On Wall Street, the S&P 500 and the tech-heavy Nasdaq Composite both fell about 1 per cent after the data was released.
ウォール街では、統計発表後、S&P総合500種とハイテク株の多いナスダック総合指数がともに約1%下落した。

The Vix volatility index, popularly known as “Wall Street’s fear gauge”, jumped to a high of 17.1 as investors fretted that a prolonged period of high borrowing costs could soon weigh on the US economy.
「ウォール街の恐怖度計」として広く知られるヴィックス・ボラティリティ指数は、高借り入れコストの長期化が近いうちに米国経済の重しになるのではないかと投資家が懸念する中、最高値の17.1まで上昇した。

London’s FTSE 100 dropped 2.2 per cent, while Hong Kong’s Hang Seng index earlier fell 3 per cent.
ロンドンのFTSE100指数は2.2%下落し、香港のハンセン指数は先に3%下落した。

Two-year German debt yields, a eurozone benchmark, also jumped, rising 0.07 percentage points to 3.36 per cent, while two-year UK Gilts rose 0.12 percentage points to 5.50 per cent, their highest level since 2008.
ユーロ圏の指標であるドイツの2年債利回りも0.07%ポイント上昇して3.36%となり、英国の2年債ギルツは0.12%ポイント上昇して5.50%となり、2008年以来の高水準となった。

The shifts underscored a growing consensus that the Fed would soon resume rate rises after pausing its tightening campaign in June for the first time in more than a year.
こうした変化は、FRBが6月に1年以上ぶりに引き締め政策を一時停止した後、近く利上げを再開するというコンセンサスが高まっていることを裏付けた。

Lorie Logan, president of the Dallas Fed, called on Thursday for an immediate resumption of rate rises.
ダラス連銀のローリー・ローガン総裁は木曜日、利上げの即時再開を求めた。

“If we lose ground in our effort to restore price stability, we will need to do more later to catch up,” she warned. “We have already had a fair amount of time to see the overall effects of monetary tightening.”
同氏は「物価の安定を回復する取り組みで勢いを失った場合、巻き返しを図るために後でさらなる措置を講じる必要があるだろう」と警告した。 「金融引き締めの全体的な影響を確認するのにすでにかなりの時間がかかっている」。

The central bank has raised the federal funds rate more than 5 percentage points since early 2022. But according to minutes released this week from June’s meeting of the Federal Open Market Committee, “almost all” officials who participated said “additional increases” in the Fed’s benchmark interest rate would be “appropriate”.
中央銀行は2022年初頭以来、フェデラルファンド金利を5ポイント以上引き上げてきた。しかし、今週発表された6月の連邦公開市場委員会(FOMC)の議事録によると、参加した「ほぼ全ての」当局者が、FRBの基準金利の「追加引き上げ」は「適切」であると述べた。

The US labour market has remained extraordinarily strong, despite the Fed’s sustained interest rate rises.
FRBによる持続的な利上げにもかかわらず、米国の労働市場は極めて好調を維持している。

Thursday’s private sector employment data showed big increases in the hospitality and leisure sectors, as well as in construction and transportation.
木曜日の民間部門雇用統計では、建設業や運輸業に加え、接客業やレジャー業の大幅な増加が示された。

“This was very, very strong hiring data,” said Ben Jeffery, a US rates strategist at BMO Capital Markets.
BMOキャピタル・マーケッツの米国金利ストラテジスト、ベン・ジェフリー氏は「これは非常に強力な雇用統計だった」と述べた。

He added that some wage data “was encouraging for the Fed, but there is nothing in here that would make them hesitant to hike at the end of the month”.
同氏は、一部の賃金統計は「FRBにとって心強いものだったが、月末の利上げを躊躇させるような内容は何もない」と付け加えた。

By contrast with the ADP figures, the government’s own data on Friday is expected to show that hiring growth slowed in June.
ADPの統計とは対照的に、金曜日の政府独自のデータは、6月の雇用の伸びが鈍化することを示すと予想されている。

Economists polled by Bloomberg have forecast that the labour department will report that the US added 200,000 jobs last month, down from 339,000 in May. However, the median forecast has underestimated jobs data for 14 consecutive months.
ブルームバーグが調査したエコノミストらは、先月の米国の雇用増加数は20万人で、5月の33万9,000人から減少すると労働省が発表すると予想している。しかし、予測中央値は14カ月連続で雇用統計を過小評価している。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m