見出し画像

コロンビア大学、親パレスチナ抗議活動で停学脅迫/Aljazeeraを読む

Columbia University threatens suspension over pro-Palestinian protests
コロンビア大学、親パレスチナ抗議活動で停学脅迫

Administrators said student protesters would be suspended if they did not disperse the encampment on the university lawn.
管理者らは、学生抗議活動参加者が大学の芝生で野営地を解散させなければ活動停止にすると述べた。

Columbia University, a prestigious Ivy League school in the United States, has announced that its negotiations with student protesters has fallen through, opening up the potential for severe consequences for those involved in a pro-Palestinian encampment on campus.
米国のアイビーリーグの名門校であるコロンビア大学は、学生デモ参加者との交渉が決裂したことを発表し、キャンパス内の親パレスチナキャンプの関係者に深刻な結果が生じる可能性があると発表した。

“Since Wednesday, a small group of academic leaders has been in constructive dialogue with student organizers to find a path that would result in the dismantling of the encampment,” Columbia president Nemat Minouche Shafik wrote in a statement on Monday.
コロンビア大学のネマト・ミヌーシュ・シャフィク学長は月曜日の声明で、「水曜日以来、学界の指導者らの小グループが、キャンプの撤去につながる道筋を見つけるために学生主催者らと建設的な対話を続けてきた」と述べた。

“Regretfully, we were not able to come to an agreement.”
「残念ながら合意には至りませんでした。」

The statement came on the same day that the New York City-based university issued a new deadline for the encampment to disperse: 2pm local time (18:00 GMT).
この声明は、ニューヨーク市に本拠を置く大学が野営地解散の新たな期限を現地時間午後2時(日本時間午後2時)としたのと同じ日に発表された。

But the latest deadline came and went, with protesters bracing themselves for the possibility of consequences as their push for a ceasefire in Gaza stretched into its second week.
しかし、ガザでの停戦を求める活動が2週間目に及ぶ中、抗議活動参加者らは結果が出る可能性に身構えており、最新の期限が来て、そして過ぎさった。

“The current unauthorized encampment and disruption on Columbia University’s campus is creating an unwelcoming environment for members of our community,” university administrators wrote in Monday’s notice for the encampment to disperse.
「コロンビア大学のキャンパスにおける現在の無許可の野営地と混乱は、私たちのコミュニティのメンバーにとって歓迎できない環境を生み出している」と大学管理者らは月曜日の野営地の解散を求める通知の中で書いた。

Citing violations of multiple university policies — including vandalism and harassment — the university threatened to suspend the students involved in the protest, which involves dozens of tents pitched on the university lawn.
大学は、破壊行為や嫌がらせなど複数の大学規定への違反を理由に、大学の芝生に数十のテントを張った抗議活動に参加した学生を停学処分にすると脅した。

“If you do not leave by 2 p.m., you will be suspended pending further investigation,” the notice explained, adding that campus identification cards would be deactivated and students would be barred from attending classes or completing the spring semester.
大学は、破壊行為や嫌がらせなど複数の大学規定への違反を理由に、大学の芝生に数十のテントを張った抗議活動に参加した学生を停学処分にすると脅した。

The deadline, however, is the latest in a string over the past week, with Columbia University largely failing to follow through with its threatened punishments.
しかし、コロンビア大学が脅迫した処分をほとんど履行していないため、この期限はここ1週間で最も遅いものとなっている。

Student groups greeted the expired deadline with defiance, pledging to continue their activism on behalf of the Palestinian civilians harmed by Israel’s war in Gaza.
学生団体は期限切れを果敢に迎え、イスラエルのガザ戦争で被害を受けたパレスチナ民間人のために活動を続けることを誓った。

“WE WILL NOT STOP, WE WILL NOT REST!!” one group, Columbia Students for Justice in Palestine, wrote on social media. “We will continue until our demands are met. We will not be intimidated.”
「止まらない、休まない!!」ある団体「パレスチナ正義のためのコロンビア学生」はソーシャルメディアにこう書いた。 「私たちの要求が満たされるまで継続します。私たちは脅されることはありません。」

Al Jazeera correspondent Teresa Bo likewise reported that the students on Columbia’s encampment intended to stay put, as she entered the gated campus.
アルジャジーラの特派員テレサ・ボーも同様に、コロンビア大学の野営地にいる学生たちは、彼女がゲートで囲まれたキャンパスに入ったとき、そこに留まるつもりだったと報告した。

Located in the Upper West Side neighbourhood of Manhattan, the campus has been largely blocked off to outsiders throughout the day.
マンハッタンのアッパーウェストサイド地区に位置するこのキャンパスは、終日ほとんど部外者の立ち入りが禁止されている。

“We’ve been seeing lots of police coming towards the university. We do not know whether there’s going to be an attempt to remove the students here by force. That’s what many of the students are fearing,” Bo said.
「たくさんの警察が大学に向かってくるのを目撃しました。ここの学生たちを力ずくで排除する試みがあるかどうかはわかりません。それが多くの学生が恐れていることだ」とボー氏は語った。

“We are just hearing also from them [the students] that Columbia is fabricating a state of emergency to suspend, expel and evict hundreds of students.”
「コロンビア大学が何百人もの学生を停学、退学、退去させるために非常事態をでっち上げているということを彼ら(学生たち)からも聞いているところです。」

The Columbia protest is one of several high-profile university protests unfolding across the country, including at Yale, George Washington University and the University of Texas in Austin, prompting questions about academic freedom and free speech.
コロンビアの抗議活動は、イェール大学、ジョージ・ワシントン大学、オースティンのテキサス大学など、全米各地で展開されているいくつかの注目を集める大学の抗議活動の1つであり、学問の自由や言論の自由に対する疑問を引き起こしている。

On April 18, New York police arrested an estimated 108 students protesting on Columbia’s campus, including Isra Hirsi, the daughter of US Representative Ilhan Omar, at the request of school administrators.
4月18日、ニューヨーク警察は、学校管理者の要請により、コロンビア大学のキャンパスで抗議活動を行っていた推定108人の学生を逮捕した。その中には、イルハン・オマル米国下院議員の娘であるイスラ・ヒルシも含まれていた。

An estimated 500 students have been arrested across the country for their shows of solidarity with the people of Gaza.
ガザ住民との連帯を示したとして、全国で推定500人の学生が逮捕された。

Last Wednesday, for instance, Texas Governor Greg Abbott ordered state troopers in riot gear to enter the Austin campus, resulting in the arrest of approximately 50 students.
例えば先週の水曜日、テキサス州知事のグレッグ・アボットは暴動鎮圧用の装備を着た州警察官にオースティンのキャンパスへの立ち入りを命じ、その結果約50人の学生が逮捕された。

All of them were charged with misdemeanour trespassing, though the charges were later dropped as a result of insufficient evidence.
全員が不法侵入の軽罪で起訴されたが、後に証拠不十分として起訴は取り下げられた。

School administrators have been under pressure to crack down on alleged incidents of anti-Semitism on their campuses, though the student organisers behind the protests have denounced those allegations as false and misleading.
学校管理者らは、キャンパス内での反ユダヤ主義の疑いのある事件を取り締まるよう圧力を受けているが、抗議運動の背後にある学生主催者らは、こうした申し立ては虚偽で誤解を招くものだと非難している。

“Our values — as well as our duties under civil rights laws — compel us to condemn hate and to protect every member of our community from harassment and discrimination,” Shafik said in her statement on Monday.
「私たちの価値観、そして公民権法に基づく義務により、私たちは憎しみを非難し、コミュニティのすべてのメンバーを嫌がらせや差別から守る必要があります」とシャフィクは月曜の声明で述べた。

“Antisemitic language and actions are unacceptable and calls for violence are simply abhorrent.”
「反ユダヤ主義的な言動は容認できず、暴力を求める行為は忌まわしいものです。」

But Al Jazeera correspondent Kristen Saloomey, reporting from Yale University in New Haven, Connecticut, said that the encampment there had been largely peaceful, with no indication of violent rhetoric or actions.
しかし、コネチカット州ニューヘブンのイェール大学から報告しているアルジャジーラ特派員クリステン・サルーミー氏は、同地の野営地はおおむね平和的であり、暴力的な発言や行動の兆候はなかったと述べた。

“The university is saying that the students are violating policies as to who can set up on campus, and what can be done on campus,” Saloomey said, “although what we’ve seen here today has been pretty quiet and pretty calm, and they aren’t blocking any of the buildings or any of the entrances.”
「大学側は、学生たちがキャンパスで何ができるのか、誰がキャンパスで設営できるのかというポリシーに違反していると言っている」と、サルーミーは語った。「しかし、今日ここで目にしたのは、とても静かで、とても落ち着いていて、彼らはどの建物も、どの入り口も塞いでいない」。

Observing the George Washington University campus in Washington, DC, Al Jazeera correspondent Shihab Rattansi said that administrators appear to be behind much of the calls for police intervention in the protests.
ワシントンDCのジョージ・ワシントン大学キャンパスを視察したアルジャジーラ特派員シハブ・ラタンシ氏は、抗議活動への警察の介入を求める声の多くに管理者が関与しているようだと述べた。

“It’s the university administrators — who are supposed to be wanting freedom of speech and thought and critical engagement with the issues of the day — who are begging the police to come in here to arrest and drag away these students,” Rattansi said.
「言論と思想の自由、そして今日の問題への批判的な関与を望んでいるはずの大学管理者たちが、学生たちを逮捕して連行するために警察に来てほしいと懇願しているのです」とラタンシ氏は語った。

“The police are saying ‘No, we don’t want to,’ because they don’t want the optics of, frankly, assaulting peaceful protesters.”
「警察は『いいえ、したくない』と言っています。率直に言って、警察は平和的な抗議活動参加者を襲撃するようなことを望んでいないからです。」

But the mood at the University of Texas in Austin was noticeably tense, as armed state police returned to the campus on Monday afternoon, encircling the students.
しかし、月曜午後に州武装警察がキャンパスに戻ってきて学生たちを包囲したため、オースティンにあるテキサス大学の雰囲気は著しく緊張した。

Broadcasting live from the Texas campus, Al Jazeera correspondent Heidi Zhou Castro said she observed police removing items surrounding a newly established encampment and arresting a handful of protesters.
アルジャジーラ特派員のハイディ・チョウ・カストロ氏は、テキサスのキャンパスから生中継し、警察が新たに設置された野営地の周囲の物品を撤去し、数名の抗議者を逮捕しているのを目撃したと語った。

Faculty and community members were heard chanting, “Hands off our students! Hands off our students!” Others shouted at the police to ask why they were wearing riot gear.
教職員や地域住民らが「学生たちから手を離せ!」と叫ぶのが聞こえた。生徒たちの手を離してください!」警察に向かってなぜ暴動鎮圧用の装備を着ているのかと怒鳴りつける人もいた。

“What I’m seeing is what appears to be an impending clash between Texas state police, who as you see are now arriving more and more. Now they’re surrounding this small encampment that is being guarded by student protesters, alumni and community members who have linked their arms,” said Zhou Castro.
「私が見ているのは、テキサス州警察同士の衝突が差し迫っているように見えるもので、ご覧のとおり、警察はますます到着しています。今、彼らはこの小さな野営地を取り囲んでいるが、この野営地は腕を組んだ学生デモ参加者や卒業生、地域住民らが守っている」と周カストロ氏は語った。

She emphasised that the protests have not been violent. “There has been very little conflict between the two sides.”
彼女は、抗議活動は暴力的ではないと強調した。 「双方の間に衝突はほとんどなかった。」

The protesters were “very fearful” after last week’s spate of arrests, Zhou Castro added, resulting in more muted protests until the arrival of police on Monday.
周カストロ氏は、先週の相次ぐ逮捕を受けてデモ参加者らは「非常に恐怖していた」と付け加え、その結果、月曜日に警察が到着するまで抗議活動はさらに静かになったという。

“They were fearful of being expelled, they were fearful of being arrested or physically harmed, so they have really been taking it easy in these tightly controlled, smaller protests.”
「彼らは追放されることを恐れ、逮捕されたり、身体的危害を加えられたりすることを恐れていたために、厳重に管理された小規模な抗議活動で、本当に気楽にやっていたのだ」。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m