見出し画像

多国籍企業はジャネット・イエレンに対し、USスチール取引を政治に止めさせないよう要請/FTを読む

Multinationals urge Janet Yellen not to let politics stop US Steel deal
多国籍企業はジャネット・イエレンに対し、USスチール取引を政治に止めさせないよう要請

Nippon Steel’s $14.9bn offer has prompted backlash from both parties in Washington
日本製鉄の149億ドルの提案はワシントンで両党の反発を招いた

Large multinational companies are urging Joe Biden’s administration to keep politics out of any national security review of Nippon Steel’s purchase of US Steel after a bipartisan backlash to the deal in Washington.
ワシントンでの買収案に対する超党派の反発を受け、大手多国籍企業はジョー・バイデン政権に対し、新日鉄によるUSスチール買収に関する国家安全保障の見直しに政治が関与しないように求めている。

The Japanese company’s $14.9bn proposed acquisition of the Pittsburgh-headquartered steelmaker has provoked outrage from prominent lawmakers, with Biden administration officials calling for it to be investigated on national security grounds.
日本企業によるピッツバーグに本社を置く鉄鋼メーカーの149億ドルでの買収案は著名議員らの怒りを引き起こしており、バイデン政権当局者らは国家安全保障を理由に調査するよう求めている。

The Global Business Alliance, a trade group representing the largest foreign multinationals investing in the US, on Tuesday wrote to US Treasury secretary Janet Yellen to ask her to focus “only on actual facts” in conducting any possible review, despite “the rhetoric being espoused from across the political spectrum”.
米国に投資している最大の外資系多国籍企業を代表する業界団体であるグローバル・ビジネス・アライアンスは火曜日、ジャネット・イエレン米財務長官に書簡を送り、「政治的なスペクトルを超えて主張されているレトリック」にもかかわらず、可能性のある見直しを行う際には「実際の事実のみに焦点を当てる」よう求めた。

Yellen chairs the Committee on Foreign Investment in the United States (Cfius), an inter-governmental agency that vets deals for whether they may harm national security.
イエレン氏は、国家安全保障を損なう可能性のある取引を精査する政府間機関である対米外国投資委員会(Cfius)の委員長を務めている。

“Cfius should never become a tool for garnering political favour or allowing domestic competitors to achieve something they cannot do in a competitive market,” wrote Nancy McLernon, the GBA’s chief executive. “Efforts to delay or derail Cfius reviews could have far-ranging consequences, damaging America’s investment climate,” she said.
GBAの最高経営責任者であるナンシー・マクラーノン氏は、「Cfiusは決して政治的支持を集めたり、国内の競合他社が競争市場ではできないことを達成できるようにするツールになってはいけない」と述べた。 「Cfiusの審査を遅らせたり、頓挫させたりする取り組みは、広範囲にわたる影響を及ぼし、米国の投資環境に悪影響を与える可能性がある」と彼女は述べた。

President Biden himself has thrown his weight behind a possible national security investigation of the deal, despite Japan being one of the US’s closest military allies.
日本はアメリカの最も親密な軍事同盟国のひとつであるにもかかわらず、バイデン大統領自身が、この取引に関する国家安全保障上の調査の可能性に重きを置いている。

US Steel, which is a symbol of US manufacturing prowess, has plants in Pennsylvania and Michigan, two states Biden is likely to need to win to retain the presidency in November’s election.
米国の製造力の象徴であるUSスチールはペンシルベニア州とミシガン州に工場を構えており、11月の選挙でバイデン氏が大統領の座を維持するためには勝利する必要がありそうだ。

GBA’s nearly 200 members include large companies from a range of sectors, including Nestlé USA, AstraZeneca, Diageo, Mercedes-Benz, Panasonic, Sony Corporation of America and chipmaker TSMC. Nippon Steel is not a member.
GBAの約200のメンバーには、ネスレUSA、アストラゼネカ、ディアジオ、メルセデス・ベンツ、パナソニック、ソニー・コーポレーション・オブ・アメリカ、チップメーカーのTSMCなど、さまざまな分野の大企業が名を連ねている。日本製鉄はメンバーではない。

Nippon Steel, the world’s fourth-largest steelmaker, has agreed to pay $55 per share in cash for US Steel but investors’ uncertainty about the outlook for the deal have left the US group’s shares well below that level. On Wednesday afternoon they were trading at $48.36.
世界第4位の鉄鋼メーカーである新日鉄は、USスチールに1株当たり55ドルを現金で支払うことで合意したが、この取引の先行きに対する投資家の不透明感から、USグループの株価はこの水準を大きく下回っている。水曜日の午後には48.36ドルで取引されていた。

Republican lawmakers, including JD Vance of Ohio, Josh Hawley of Missouri and Marco Rubio of Florida, have written to Yellen to demand the deal is blocked.
オハイオ州のJDバンス議員、ミズーリ州のジョシュ・ホーリー議員、フロリダ州のマルコ・ルビオ議員を含む共和党議員は、イエレン議長に書簡を送り、取引を阻止するよう要求した。

Summer Lee, a Democratic member of Congress from Pennsylvania, where US Steel is based, has also opposed the acquisition, along with Democratic senators John Fetterman and Bob Casey, both from the state.
USスチールが拠点を置くペンシルベニア州選出の民主党議員サマー・リー氏も、同州選出の民主党上院議員ジョン・フェッターマン氏、ボブ・ケーシー氏とともに買収に反対している。

The deal has also been greeted with hostility by the United Steelworkers union, which said neither Nippon Steel nor US Steel had consulted it in advance. In December, USW president David McCall accused US Steel of choosing to “push aside the concerns of its dedicated workforce and sell to a foreign-owned company”.
この取引は、日本製鉄とUSスチールの双方から事前の相談がなかったとする全米鉄鋼労組からも敵意をもって迎えられた。12月、USWのデビッド・マッコール会長は、USスチールが「献身的な労働者の懸念を脇に追いやり、外資系企業に売却する」ことを選んだと非難した。


英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m