見出し画像

フィナンシャルタイムズを読む/中国国営銀行、2015年以来初めて預金金利を引き下げ

China’s state banks cut deposit rates for first time since 2015
中国国営銀行、2015年以来初めて預金金利を引き下げ

Move comes after the world’s second-largest economy slashed benchmark lending rates in August
世界第2位の経済大国が8月に基準貸付金利を引き下げたことを受けての措置

Some of China’s biggest state-run banks have cut deposit rates for the first time since 2015, as Beijing searches for ways to boost flagging growth in the world’s second-largest economy without risking runaway depreciation of the renminbi.
中国最大の国営銀行の一部は、2015年以来初めて預金金利を引き下げた。北京は、人民元が暴落するリスクを冒すことなく、世界第2位の経済で低迷する成長を後押しする方法を模索するためだ。

State lenders including Industrial and Commercial Bank of China, Bank of China, Bank of Communications and Agricultural Bank of China cut interest rates for three-year deposits by 0.15 percentage points on Thursday to 2.6 per cent, according to the banks. The lenders also reduced rates for three-year certificates of deposit by 0.1 percentage points to 1.45 per cent.
中国工商銀行、中国銀行、交通銀行、中国農業銀行などの国営金融機関は木曜日、3年物の預金金利を0.15%ポイント引き下げ、2.6%とした。また、3年物の譲渡性預金の金利も0.1%ポイント引き下げ、1.45%とした。

The measures mark the latest attempt to revive economic growth in China, where policymakers are struggling to contain the fallout from disruptive Covid-19 lockdowns and a liquidity crisis cascading through the property sector.
この措置は、中国の経済成長を復活させる最新の試みである。政策立案者は、破壊的なCovid-19の閉鎖と不動産部門に連鎖する流動性危機による影響を抑えようと苦心している。

The cut to deposit rates comes after China trimmed its benchmark lending rate in August, with the one-year loan prime rate lowered 0.05 percentage points to 3.65 per cent and the five-year LPR, a reference rate for mortgages, slashed by 0.15 percentage points to 4.3 per cent, as regulators sought to support small businesses and homebuyers.
預金金利の引き下げは、中国が8月に貸出基準金利を引き下げた後に行われた。1年物の貸出基準金利は0.05%ポイント引き下げられ3.65%、住宅ローンの基準金利である5年物のLPRは0.15%ポイント引き下げられ4.3%となっており、規制当局は中小企業と住宅購入者を支援しようとしたものである。

The cut to deposit rates comes after China trimmed its benchmark lending rate in August, with the one-year loan prime rate lowered 0.05 percentage points to 3.65 per cent and the five-year LPR, a reference rate for mortgages, slashed by 0.15 percentage points to 4.3 per cent, as regulators sought to support small businesses and homebuyers.
預金金利の引き下げは、中国が8月に貸出基準金利を引き下げた後に行われた。1年物の貸出基準金利は0.05%ポイント引き下げられ3.65%、住宅ローンの基準金利である5年物のLPRは0.15%ポイント引き下げられ4.3%となっており、規制当局は中小企業と住宅購入者を支援しようとしたものである。

Economists and analysts said the co-ordinated move by state lenders on Thursday suggested they had received instructions from the People’s Bank of China.
エコノミストやアナリストは、木曜日に国営金融機関が協調して動いたのは、中国人民銀行から指示を受けたことを示唆していると述べた。

Rising rates in the US have spurred capital outflows from China, as investors have traded renminbi for dollars, putting the Chinese currency on a course for its largest annual fall against the dollar on record.
米国の金利上昇は中国からの資本流出に拍車をかけ、投資家は人民元をドルに交換し、中国の通貨はドルに対して過去最大の年間下落率を記録することになった。

“The PBoC is in a bit of a bind at the moment,” said Julian Evans-Pritchard, senior China economist at Capital Economics. “It wants to provide more monetary support to the economy, but at the same time they don’t want to let the exchange rate go too far beyond Rmb7 against the dollar.”
キャピタル・エコノミクスのシニア・チャイナ・エコノミスト、ジュリアン・エヴァンス=プリチャード氏は、「中国銀行は現在、ちょっとした苦境にある」と指摘する。このような状況下において、「中国銀行は、金融支援を強化したいが、同時に為替レートを1ドル=7元から大きく離したくないと考えている」と述べた。

Evans-Pritchard added that lower deposit rates would allow Chinese banks to cut lending rates further without requiring an official cut to the benchmark loan prime rate that could undermine China’s currency. “It’s a sort of stealth approach to pushing down lending rates,” he said.
エバンス-プリチャード氏は、預金金利が下がれば、中国の銀行は、中国の通貨を弱体化させる可能性のある基準貸付プライムレートの公式引き下げを必要とせずに、貸付金利をさらに引き下げることができるだろうと付け加えた。「これは、貸出金利を押し下げるための一種のステルス・アプローチだ」と述べた。

Analysts at Nomura warned that cuts to China’s deposit rates would have a “negligible impact on the economy”, adding that the “keys to an economic recovery” were China’s Covid-19 policies and whether Beijing took decisive action to boost housing demand.
野村證券のアナリストは、中国の預金金利の引き下げは「経済への影響はごくわずか」と警告し、「経済回復の鍵」は中国のCovid-19政策と、北京が住宅需要を高めるために断固とした行動をとるかどうかにあると付け加えた。

Chinese banks have faced shrinking net interest margins on loans this year due to LPR cuts. Nicholas Zhu, senior credit officer at Moody’s Investors Service, said the reductions to deposit rates would offset pressure on net interest margins and “help stabilise profitability and support capitalisation, a credit positive for banks”.
中国の銀行は今年、LPRの引き下げにより、貸付金の純利鞘の縮小に直面している。ムーディーズ・インベスターズ・サービスのシニアクレジットオフィサー、ニコラス・ズー氏は、預金金利の引き下げは純利鞘への圧力を相殺し、「収益性を安定させ、資本を支えるのに役立ち、銀行にとって信用上プラスになる」と述べた。

フィナンシャルタイムズ 2022年9月18日 
機械翻訳を一部手修正

内容の把握と英語の勉強にどうぞ。


フィナンシャルタイムズの記事の月20件の記事のギフトによって掲載しております。本記事をフィナンシャルタイムズから受け取る場合は以下のURLをクリックしてください。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m