現代語訳『古今和歌集』(486) 4 たま 2019年6月1日 12:00 【 原文 】つれもなき人をやねたく白露のおくとは嘆き寝《ね》とはしのばむ (486)【 現代語訳 】つれないあの人が妬《ねた》ましい。恋い慕い、白露が下りる朝まで嘆きながら一人寝することになるのだろうか。Amazonでオリジナル小説『ヴィーヴルの眼』を発売中です。(Unlimited利用可) ダウンロード copy #古典 #現代語訳 #古語 #古今和歌集 4