英日翻訳の練習:バイデン大統領の就任式でのアマンダ・ゴーマンさんの詩「私たちが登る丘(The Hill We Climb)からほんの一部

And so we lift our gazes not to what stands between us
but what stands before us
We close the divide because we know, to put our future first,
we must first put our differences aside
We lay down our arms
so we can reach out our arms
to one another
We seek harm to none and harmony for all

だから顔を上げ、私たちの間にある壁を見るのではなく
私たちの前にあるものを見る
私たちが壁をなくすのは、知っているから、未来を第一に考えるには
第一に互いの違いをわきに置かなければいけないと
私たちは手に握った武器を置き
その手を差し伸べるのだ
互いに
私たちは誰も傷つけず、誰もが調和できるようにする


⇒ 全訳

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?