Snowflake

『Breaking News』という詞の中で、「Snowflakes」という言葉を使っているのですが、以下の記事でスラングで「意識高い系」という意味で使われていると知った。

意識高い系をバカにしている。生放送中、英政権とテレビ局を批判した出演者、話題に(BuzzFeed Japan) - Yahoo!ニュース


 Snowflakeとは、社会に対して高い意識を持つ人、独自の主張を声高に展開する人は、感情的で、反対意見の聞く耳を持たないと揶揄したことば。wokeと同様、日本語でいう「ポリコレ(=ポリティカル・コレクトネス)」と似た意味を持つ。

意識高い系をバカにしている。生放送中、英政権とテレビ局を批判した出演者、話題に(BuzzFeed Japan) - Yahoo!ニュース


 詞を書いた時は単純に言葉の響きが良いから使っていたのだけど、こうした意味もあると分かると、詞の解釈もまた広がってくる。改めて言葉って面白いし、取り扱い注意だと思う。

 興味がありましたら、是非詞の方も読んでみて下さいませ。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?