見出し画像

マイペースはEnglishじゃないyo!

Hey, y'all!

マニじゃ。おつかれ。広島の'里帰り'からただいま。

今日はいつもと違う投稿したいと思う。今までスピリチュアルとかアドバイスコーナーことは多かったけど、今日のテームは

Englishだよー

特に日本の独自の和製英語。日本語はわしの第二言語じゃけぇ、学生上、面白いこと。

一方で、英語の先生上、和製英語に対して戦争をいつも戦いとる。

広島に住んでだ頃、ある日ドリップコーヒーを淹れてた。I always brought my own coffee. My coffee. (いつも自分のコーヒーを持ってきてた。わしのコーヒー)。

先生同士は'おはよう。先生はよくコーヒー飲みますね。マイコーヒーですか?'って

わしの顔はこんな感じじゃった

(。´・ω・)ん?

脳内で色んな'マイ'で始まる言葉を思い出した。マイペース、マイカーなど。あ、なるほどな。先生の言いたいことは'自分のコーヒーですか?'

まぁ、多分ね。その想いで、'うん、自分のコーヒーです!'ってわし言った。

向こうは微笑みでうなずいた。

あ、ビンポーン!

マイで始まる言葉は意外と多いな。でも、英語的にちょっと変な言葉。

マイって私のっていう意味。自分の物事について話したい時はマイを使う。例えば、もしピコ太郎さんはremixをするとしたら

This is my pen, this is my apple. This is my apple pen.

じゃけど、他人の物事について訪ねたり、話したりする時はマイじゃなくて、your (あなたの)を使うね。

ほとんどみんなはこれを知っとるけど、和製英語を使うことを気をつけて欲しい! 文法的に正しくないけぇ、おそらく癖になるな。後は日本語がワカリマセン外国人に和製英語を使うと、さらに分からなくなるかも笑

優しい先生に正しい使い方を教えばえかったな。もしタイムスリップが出来るとしたら、わしゃその先生に

"あ、マイコーヒーは自分のコーヒーだけです。相手とものについて話したら、yourなんちゃらなんちゃら'です!''

じゃーあ、彼はマイペースを英語になおせば?

"He is his pace.''

じゃろ?

、、、じつはこれも正しくない。

マイペースは性格の言葉ね。短くて覚えやすマイペースってじつは英語で結構長いし、主語によって変わる。さっき言った通り、マイは自分のことだけ示す。

マイペースは英語で色んな言い方がある。

"At one's own pace.'' 自分のペースで

"Going at one's own pace'' 自分のペースで行く

"One's own person.'' 自分は自分みたい (訳しづらい)

"Living at one's own pace.'' (自分のペースで生きる)

主語を入れると'He lives life at his own pace''

"She lives life at her own pace''

"We live life at our own pace.'' など。

今度マイペースあなたはマイカーの中で、マイコーヒーを飲みながら、my記事を覚えて下さい! ☺️

最後まで読んでくれてありがとう!

みんな、I love YOU! あなた、私たち、みんなは最高の人生を生きるように祈っとるわ。

See you next time~


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?