National Diet Public Screening “Episode 1: Work Style Reform-Risk in the Sophisticated Professionals System”

【説明】
 下記は、国会パブリックビューイング「第1話:働き方改革―高プロ危険編―」の英語字幕作成のために esさん(@nonethem)に番組内容を英訳いただき、日本語の文字起こしと並べたものです。
 英訳と英語字幕の貼り付けについては、国会パブリックビューイングの第4回ファンディングにより、皆様にご支援いただきました。感謝申し上げます。
 確認が遅くなり、公開が遅れましたが、まずは英訳をこちらで公開します。
 なお、論点ずらしが多数潜んでいる国会答弁のため、意訳はせず、できるだけ答弁の表現を生かした形で訳して頂いています。

国会パブリックビューイング「第1話:働き方改革―高プロ危険編―」
National Diet Public Screening “Episode 1: Work Style Reform-Risk in the Sophisticated Professionals System”
Explanations and the deliberations.

https://www.dropbox.com/s/6o10twemda6c1sq/koprp_kan01_720.mp4?dl=0
https://www.youtube.com/watch?v=LQ71hlwBEVo&t=29s
20181109

<1:導入部>
<1: Introduction>

【上西充子(法政大学教授)】
 働き方改革関連法が(2018年)6月29日に成立しました。この法案は、与野党の対決法案でした。働く人のための働き方改革、という形で提案されたものです。なぜそれが、与野党の対決法案になったのか?
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Work Style Reform-related Bill passed the Diet on June 29, 2018. This bill was a controversial bill between the ruling and the opposition parties in spite that it was proposed as "Work Style Reform for workers". Why was it a controversial bill?

 最初、安倍首相は、「長時間労働の是正」、「同一労働同一賃金」(非正規の処遇の改善)、その2つが「働き方改革」の柱だと打ち出しました。しかし実際は、一括法案の中に、経営者側が求めている「高度プロフェッショナル制度」の導入がありました。
At first, Prime Minister Abe stated that two policies, “the rectification of long working hours” and “equal pay for equal work” (improvement of working conditions for non-regular employee) are the pillars of the "Work Style Reform". However, actually the omnibus bill contained the introduction of the “Sophisticated Professionals System” (High Level Professionals System) requested by management.

 この高度プロフェッショナル制度の導入は、労働基準法の労働時間規制を外す働き方を可能にするものです。
The introduction of this Sophisticated Professionals System enables the way of working without the work time regulations set by the Labor Standards Act.

 労働基準法は、使用者側に、働かせる上での制約を設けているものです。1日の労働は8時間以内。それを超える場合には、労使で三六(さぶろく)協定を定めて、その範囲でしか、残業はさせてはいけない。残業させる場合には、割増賃金を規定通り払わなければいけない。
The Labor Standards Act sets restrictions on the management side when they use workers. The working hours have to be within 8 hours a day. In case it exceeds the limit, labor and management have to stipulate a “36 agreement” and overtime work hours must be within that. The premium wages for overtime have to be paid according to the rules.

 そういうことが定められていますが、その定めを適用除外する、つまり、その定めに縛られない形で、使用者が労働者を働かせることができる。これが、高度プロフェッショナル制度です。
Such rules are provided in the Act. The exemption from these rules means that management can use workers, without restrictions set by these rules. This is the Sophisticated Professionals System.

 使用者側にとっては、非常に都合の良い法改正。労働者にとっては、都合の悪い法改正。労働者を労働基準法の(労働時間規制の)保護から外してしまう危険な法改正ですが、その危険さをできるだけ表に出さない形で、国会の審議がされました。
For management this revision of the Act is very favorable, while for workers this revision of the Act is very unfavorable. This very risky amendment excludes workers from the protection with working hour regulations provided in the Labor Standards Act. In spite of that, the Diet deliberations were carried out in a manner that conceals the risk as much as possible.

 ですので、与野党の対決法案になったのですが、野党が追及していく中で、非常に不誠実な形で国会答弁がなされた。なかなか実際のところが明らかにならない。危険性をごまかし続ける。そのような国会答弁が続きました。
Therefore, this bill was a controversial bill between the ruling and the opposition parties. To the inquiry by the opposition parties, answers in the Diet were given in extremely dishonest manners. The government always tried to obscure the substance of the bill and to hide the risk off the bill. The government repeated such answers in the Diet.

 そういう実情は、これまで、ニュースでも十分に報道されてきたとはいえません。ですので、「働き方改革、長時間労働の是正のための法律ができたんだ」と、認知されている方もおそらく多くいらっしゃると思います。
So far, such situations of the Diet have not sufficiently been reported in news. Probably, many people might have considered it as "Work Style Reform, the law to rectify the long working hours was established".

 その中で私たちは、「国会パブリックビューイング」という、国会の実際の審議を皆さんに見ていただく取り組みを始めました。
In that circumstance, we started an attempt named "National Diet Public Screening" to show many of you the actual deliberations in the Diet.

 実際の国会の審議をダイジェストで取り上げて、それを街角で上映する。この番組はその街角上映用に作成しているものです。
We pick up scenes from the actual Diet deliberations as an omnibus and show it on streets. This program has been produced for the screenings on streets.

 このあと国会審議の様子を見ていただきますが、ぜひ、実際に何が起きているのか、国会審議とは何をやっているのか。皆さんに見ていただき、考えていただきたいです。
We will show you the actual state of deliberations in the Diet in this program. We sincerely hope you all to see what happens in the actual Diet deliberations and to think about it by yourselves.

***
【上西充子(法政大学教授)】
 働き方改革関連法案は、8つの法改正をまとめて行う一括法案の形式が取られました。その中で労働基準法の改正には、全く両極端な法改正を一緒にやる内容が含まれていました。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
The Work Style Reform-related bill was proposed as 1 omnibus bill that contains 8 revisions of the laws and the acts. Among them, the revisions of the Labor Standards Act contained the revisions toward two different extreme directions together.

 高度プロフェッショナル制度、これは労働時間の規制の緩和です。経営者側にとって都合が良いものです。一方で労働時間に罰則つきの上限を設ける、これは長時間労働の是正につながるもので、労働者のための法改正だと言われました。
The Sophisticated Professionals System is a deregulation on working hours. This is favorable for management. On the other hand, the setting of maximum hours of overtime work and penalties were said to lead to a rectification of long working hours. It was called as a revision favorable for workers.

 このように両極端の内容があるのですが、法改正の提案をするときには、長時間労働の是正、そして過労死の防止だけが前面に出され、経営者にとって都合の良い労働時間の規制緩和は、できるだけ隠し込まれた形で提案がされました。
In this way, the bill contained the revisions toward two extreme directions. Upon submission of the bill, while they highlighted the rectification of long working hours and the prevention of karoshi, the working hour deregulations favorable for management were concealed as much as possible.

 その提案理由を、まず、ご覧ください。
First, let me show you the reasons for the proposal.

2018年4月27日 衆議院本会議
Plenary session of the House of Representatives, April 27, 2018

【加藤勝信厚生労働大臣】
 急速に少子高齢化が進展する中において、働く方の働き方に関するニーズはますます多様化しており、非正規雇用で働く方の待遇を改善するなど、働く方がそれぞれの事情に応じた多様な働き方を選択できる社会を実現することが重要です。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato
While the society has been aging rapidly with its child birthrates declining, the needs regarding the work style from workers are getting more and more diversified. It is important to realize the society where each worker can choose a diversified way of working according to his/her circumstances, with policies including the improvement of working conditions for non-regular employment workers.

 このことは、働く方の就業機会の拡大、職業生活の充実や労働生産性の向上を促進し、働く方の意欲や能力を最大限に発揮できるようにし、ひいては日本経済における成長と分配の好循環につながるものであります。
This promotes the expansion of job opportunities, enrichment of the work lives and improvement of labor productivity maximizing the chance to effectively exert worker's motivations and potentials, and thereby leading to the Virtuous Cycle of Growth and Distribution in the Japanese economy.

 また、過労死を二度と繰り返さないため、長時間労働の是正が急務です。
In addition, the rectification of long working hours is particularly a pressing issue not to repeat karoshi.
 このような社会を実現する働き方改革を推進するため、この法律案を提出いたしました。
In order to promote Work Style Reform that realizes such society, here we submit this bill.

***
<2:経済界のニーズに基づき、岩盤規制に穴を開ける>
< 2: Drilling the bedrock regulations based on the needs from economic circles >

【上西充子(法政大学教授)】
 働き方改革関連法案の提案理由を見ていただきましたが、働く方の働き方に関するニーズに応えるものと言われていました。長時間労働の是正とも言われていました。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
The reasons for the proposal of Work Style Reform-related bill you have just seen were stated as if the bill will meet the needs from labor. It was also stated that this is rectification of long working hours.

 けれども、実は1月29日の衆議院予算委員会。ここで安倍首相は、ポロリと本音を漏らしていました。
However, in Committee on Budget on January 29, Prime Minister Abe accidentally said the truth.

 立憲民主党の長妻昭議員が、「労働法制に穴をあけてはいけない」という話をしました。「労働基準法は労働条件の最低基準を定めたものだから、それに穴を開けてしまうのはダメなんだ。あなたの、穴をあけようとしている労働法制観は間違っているんだ」と、安倍首相に言ったのに対し、安倍首相がなんと答えたか、ご覧ください。
The Diet member Akira Nagatsuma belonging to Constitutional Democratic Party stated, “The labor laws should not be drilled”. He told Prime Minister Abe, “Because the Labor Standards Act sets the minimum standard of working conditions, it should not be drilled. Your understanding that the labor laws should be drilled is wrong”. Let me show you the Prime Minister Abe's answer.

***

2018年1月29日 衆議院予算委員会
Committee on Budget of the House of Representatives, January 29, 2018

【長妻昭議員(立憲民主党)】
労働法制、これは岩盤規制だ、自分のドリルからは逃れられない、こんなような趣旨のお話をされておられる。
Diet member Akira Nagatsuma (Constitutional Democratic Party):
“Labor Laws are bedrock regulations. They cannot escape from my drill,” you stated like that.

 私は、総理、労働法制は岩盤規制で、削りゃいいんだという意識は変えていただきたいと思うんです。
Prime Minister, I want you to change the way of thinking that labor laws are the bedrock regulations to be drilled.

 これは、最終的に目指すところは私も総理も同じだと思いますよ。私たちも、労働法制というのは稼ぐ力を上げるための一つの大きな役割も果たすんだと。
I think both of us share the same final goals. We also consider that labor laws can play important roles to enhance the power to earn.

 ただ、それが目的になっちゃだめですよ。労働法制は、ゆとりある働き方、今、馬車馬のように働いて単純労働で稼ぐ時代はもう日本は終わりました。当たり前です。ゆとりのある働き方で高付加価値を生み出すような生産性の高い働き方をするための労働法制は緩めない。緩めてばかりいたら、今、非正規雇用が4割を超えるということになった。私は自民党の大きな責任だと思いますよ。
Nevertheless, it should not be the aim. The aim of the labor laws is making work comfortable. Needless to say, in Japan, the stage when unskilled laborer works like a dog to earn is over. We should not deregulate labor laws that enable the comfortable work style leading to high productivity to produce high added values. The consecutive deregulation resulted in the increase of non-regular employment to 40% or above. I think LDP has the greatest responsibility for that.

 こういうのも自覚をしていただかないと、間違った総理の労働法制観で進められると、ゆとりがあって、そして職業訓練も十分に受けられて、そういうリカレント教育も受けられて、私たちはインターバル規制も入れろと言っておりますし、退社してから出社するまで最低11時間あける、ヨーロッパでは常識ですし、契約社員もヨーロッパでは原則禁止です。解雇の予約に当たるということで。入口規制もすべきだと思いますから。
You have to aware of it. You have a wrong view on labor laws. We propose the ways of working where people work comfortably and enjoy satisfactory vocational trainings as well as recurrent educations. We also propose the minimum rest period system. It is taken for granted in Europe that there has to be at least 11 hours between shifts. In principle, permatemp is also prohibited in Europe, because it is “advance notice of dismissal”. We consider “entrance regulations” are also necessary.

 そういう意味では、最終的に高付加価値を生む、ゆとりのある働き方をするために、労働法制を、規制を強めるところは強めることで、結果として稼ぐ力、労働生産性が上がると、私は強く感じております。非正規雇用が4割以上になって労働生産性が下がる、これも要因になったというのは、内閣府が認めています。
In this view, I strongly feel that the strengthening of the regulations in the labor laws as required to allow the comfortable work styles, which finally produce higher added value, would consequently enhance the power to earn, and improve the labor productivity. The Cabinet Office admitted that the increased non-regular employees more than 40% are one of the reasons of the decrease in the labor productivity.

 ぜひ、総理、岩盤規制、ドリルで穴をあけるという、この考え方はぜひ改めていただきたいと思うんですが、いかがですか。
Prime Minister, I strongly recommend you to change the way of thinking like drilling the bedrock regulations. How do you think?

【安倍晋三内閣総理大臣】
 その岩盤規制に穴をあけるにはですね、やはり内閣総理大臣が先頭に立たなければ、穴はあかないわけでありますから、その考え方を変えるつもりはありません。
Prime Minister Shinzo Abe:
Prime Minister no doubt has to spearhead to drill the bedrock regulations. Without that, we cannot drill them. Thus, I would not like to change my way of thinking.

【長妻昭議員(立憲民主党)】
 (穴をあけちゃ、ダメなんです。非正規、増えちゃうから)
Diet member Akira Nagatsuma (Constitutional Democratic Party):
Do not drill it. Non-regular employees will increase.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 今、見ていただいたように、安倍首相は岩盤規制に穴をあける、みずからがその先頭に立つんだという話をしました。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
As you have seen now, Prime Minister Abe said that he himself had to spearhead to drill the bedrock regulations.

 岩盤規制というと、不要な規制は破っていかなければいけないというイメージがありますが、労働基準法は、働く人が命と健康を守りながら働くために設けられているものですから、そこに穴をあけるということは非常に危ない話です。
The word "bedrock regulations" has an image that the unnecessary regulations should be broken. However, the Labor Standards Act is made for workers to work protecting their lives and health, so drilling it is very risky.

 こういう本音が最初に出てきたのですが、そのあとの審議では、高度プロフェッショナル制度は、「望んでいる人もいるのだから」という形で、制度を入れようとしてきました。
In spite that at the very first he said the truth, in the subsequent deliberations, the government tried to introduce the Sophisticated Professionals System saying that there are people hoping for it.

 しかしながら、実際にそういう働き方を望んでいる人もいるという証拠を示せない。証拠を示そうとしてそれを野党が崩していく。そういう国会審議が続き、最終盤の6月25日になって、働く人のニーズがないことが明らかになって初めて、これは経済界からのニーズだということを率直に認める答弁を(安倍首相が)行うに至りました。ご覧ください。
However, they could not prove the existence of people hoping for that way of working. Every time they tried to prove it, the opposite parties disproved it. The Diet deliberations went on that way, and on June 25, at the final stage, it was finally demonstrated that there are no needs from the workers. After that, Prime Minister Abe for the first time admitted directly that it was needs from economic circles. Let me show you the scene.

***

2018年6月25日 参議院予算委員会
Committee on Budget of the House of Councilors, June 25, 2018

【伊藤孝恵議員(国民民主党)】
 高度プロフェッショナル制度に関しては、立法事実とされていた定量データは虚偽でありました。そして、その定性データのヒアリング先も、法案要綱が示される前に行われたのは、何とゼロだったと。これは、つまり立法事実がどこにもなかったという、驚愕のこれは事実、それが判明したにもかかわらず、衆議院では強行採決がされました。
Diet member Takae Ito (Democratic Party For the People):
Regarding the Sophisticated Professionals System, the quantitative data presented as legislative facts has turned out to be false. Further, all the interviews presented as qualitative data were held after the summary of the bill was shown. This demonstrates the surprising fact that there is no legislative fact. In spite of that fact, the bill has been railroaded through the House of Representatives.

 総理のブレーンであられます産業競争力会議の民間議員を務めておられます竹中平蔵氏は、今月(6月)21日付けの新聞(東京新聞)インタビューの中でこう答えられております。時間内に仕事を終えられない、生産性の低い人に残業代という補助金を出すのも一般論としておかしい、産業競争力会議の出発点は経済成長、労働市場をどんどん改革しなければならず、高プロはその一歩だ。
Mr. Heizo Takenaka is a brain behind the Prime Minister and one of the experts in the council on Industrial Competitiveness Council as well. In the interview reported in a newspaper (Tokyo Shimbun) issued on 21st of this month, he said as follows:
“Generally speaking, it’s not fair to subsidize the less productive workers who cannot finish the job within working hours by paying overtime payment. The point of departure of Industrial Competitiveness Council is economic growth. We have to reform the labor market further. The Sophisticated Professionals System is merely a first step.”

 総理は、労働者のニーズがあるから高プロ導入が必要だといまだに強弁なさいますけれども、この竹中平蔵パソナ会長は堂々と、高プロの目的は、過労死や長時間労働をなくすことでも、働き方の多様性や充実の文脈ではなく、経営側のニーズだと明言されておられます。
Prime Minister insists that the Sophisticated Professionals System is necessary because of the needs from workers. However, Mr. Heizo Takenaka, the Chairman of Pasona, stated without hesitation that, the aim of the Sophisticated Professionals System is not in curbing of karoshi or long working hours, or not in the context of diversified work styles, or enrichment of it, but to meet the needs from management.

 総理、この期に及んで、なお高プロに関しては労働者のニーズがおありだというふうに答弁されますでしょうか。
Nevertheless, Prime Minister, will you answer that there are needs from workers for the Sophisticated Professionals System?

【安倍晋三内閣総理大臣】
 働き方改革関連法案はですね、子育て、介護など様々な事情を抱える皆さんが意欲を持って働くことができ、誰もがその能力を発揮できる多様で柔軟な労働制度へと抜本的に改革する、戦後の労働基準法制定以来70年ぶりの大改革を実現するものでございます。
Prime Minister Shinzo Abe:
Work Style Reform-related bill will implement the first great reform since the post-war Labor Standards Act was set 70 years ago, and it will drastically change the labor system into flexible and diversified one. It allows people having various circumstances such as child rearing or nursing to work with higher motivations, and allows everyone to exert his or her potentials.

 そして、委員、先ほど御指摘をいただいたところでございますが、厚生労働省において(平成25年度労働時間等総合実態調査のデータを)再集計した結果、加藤厚生労働大臣が、集計結果に大きな傾向の変化は見られないと答弁をしているものと承知をしているところでございますし、また、労働政策審議会では、この調査だけでなく、様々な資料を確認しながら、現場の実情に通じた労使の御意見を踏まえて議論が行われ、「おおむね妥当」との答申がまとめられたところであると、このように認識をしているところでございます。
Further, regarding your indication, I understand that Minister of Health, Labour and Welfare Kato has answered that no prominent change in the trend of the tabulation results has been detected after the recount (of data in General Survey on Working Hours in 2013) by the Ministry of Health, Labour and Welfare. In addition, after the discussion checking various data not limited to this survey, in consideration of opinions of labor and management knowing the actual conditions of workplaces, the Labor Policy Council answered that, “It is generally reasonable”. That is my understanding.

 高度プロフェッショナル制度は、産業競争力会議で経済人や学識経験者から制度創設の意見があり、日本再興戦略において取りまとめられたものでありまして、その後、労使が参加した労働政策審議会で審議を行い、取りまとめた建議に基づき、法制化を行ったものであろうと思います。
The Sophisticated Professionals System was prepared in Japan Revitalization Strategy, because economic experts and persons of learning and experiences in Industrial Competitiveness Council suggested establishing the system. Thereafter, the bill was prepared based on the proposal by the Labor Policy Council where deliberations involving labor and management were held, I suppose.

 本制度は望まない方に適用されることはないため、このような方への影響はありません。このため、適用を望む企業や従業員が多いから導入するというものではなくて、多様で柔軟な働き方の選択肢として整備するものであります。
Since this system will not be applied to those who do not want it, it does not affect them. Accordingly, the reason why we will introduce this system is not that many companies and employees want its application. We will provide it as one choice of flexible and diversified ways of working.

 なお、企業側も、利用しない、利用するか分からないという企業が多いと言われておりますが、経団連会長等の経済団体の代表からは、高度プロフェッショナル制度の導入をすべきとの御意見をいただいておりまして…
By the way, regarding companies, it is said that many of the companies will not use this, or they are not sure if they will use it; however, we have got the opinion from the representatives of economic organizations such as the representatives of JFEO, that we should introduce the Sophisticated Professionals System, ….

【金子原二郎委員長】 
 短く、答弁は簡潔にお願いいたします。
Chairman Genjiro Kaneko:
Please answer briefly and concisely.

【安倍晋三内閣総理大臣】
 当然のことながら、傘下の企業の要望があることを前提に御意見をいただいたものと、理解をしているところでございます。
Prime Minister Shinzo Abe:
Thus, needless to say, I understand that they proposed on the premise that there are requests from member companies.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 ご覧になっていただいたように、「経団連の会長から要望があった」、あるいは「傘下の企業のニーズがある」、そういう話をしたわけですが、提案の理由では、経済界からのニーズとは言われていません。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
As you have seen, he answered like “There was a request from the chair of JFEO” and “There are needs from the member companies”. However, the reasons of proposal did not tell that this is to meet the needs from economic circles.

 労働者の、多様な働き方を求めるニーズに対応するものとして、法案を出していると言われていましたので、本来はこれは、立法事実、つまり、この法律を提出するための理由が崩れたということですので、法案を通してはいけないものです。しかしながら、こういう説明をすることによって、強行的に通してしまいました。
As it was told that they proposed the bill to meet the needs from workers hoping for diversified ways of working, it means that legislative fact, i.e. the reason to propose the bill, was lost. Therefore, the bill must not have been passed. Nevertheless, they have forcibly passed the bill by explaining like that.

***
<3:労働者のニーズを偽装>
<3: Fabrication of the workers’ needs>

【上西充子(法政大学教授)】
 1月29日に安倍首相は、「岩盤規制に穴をあけるんだ」と話をしていましたが、そのあとは「労働者のニーズがあるんだ」というストーリーで、法案審議を順調に進めようとしていました。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
On January 29, though Prime Minister Abe stated that he must drill the bedrock regulations, after that, he tried to keep telling the story of "there are needs from workers" for smooth deliberations on the bill.

1月31日に加藤厚生労働大臣は、高度プロフェッショナル制度については、「働く人のニーズがあるんだ」「私がいろいろと話を聞いたんだ」というような答弁をしています。
On January 31, Minister of Health, Labour and Welfare Kato answered like “there are needs from workers” and “I have heard various opinions” regarding the Sophisticated Professionals System.

 実はそのあと、自分が話を聞いたものではないというものが混ぜ込まれていたことが判明します。まずはお聞きください。
However, it was turned out that he mixed what he did not hear by himself.
Let me show you the scene.

2018年1月31日 参議院予算委員会
Committee on Budget of the House of Councilors, January 31, 2018

【加藤勝信厚生労働大臣】
 また、高度で専門的な職種、これはまだ制度ございませんけれども、私もなん…いろいろお話を聞く中で、その方は、自分はプロフェッショナルとして自分のペースで仕事をしていきたいんだと、そういった是非働き方をつくってほしいと、こういう御要望をいただきました。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Also, regarding sophisticated professional jobs, we don’t have the system for them yet, during the hearing of many, er, various opinions, the person requested that he/she wanted to work at his/her own pace as a professional. Then he/she strongly requested us to make such work styles.

 例えば、研究職の中には、1日4時間から5時間の研究を10日間やるよりは、例えば2日間集中した方が、非常に効率的にものが取り組める、こういった声を把握していたところでありまして、そうした、まさに働く方、そうした自分の状況に応じて、あるいは自分のやり方で働きたい、こういったことに対応する意味において、これ全員にこの働き方を強制するわけではなくて、そういう希望をする方にそうした働き方ができる、まさに多様な働き方が選択できる、こういうことで今、議論を進めているところであります。
For example, some of the researchers can work much more efficiently if they can be concentrated on the job, for example, for 2 days rather than performing 4 to 5 hours of research every day for 10 days. I had grasped such opinions. In response to the opinions of the workers who want to work according to their circumstances or in their own ways, we are now discussing the system, not to force it on everyone but to allow them to work in that way upon their will, to allow them to choose truly diversified ways of work.

【浜野喜史議員(民進党)】
 御説明いただきましたけれども、現・裁量労働制対象の方々からも意見があったと。そして、新設される高度プロフェッショナル制度につきましても、御意見があったということですけれども、そういう意見があったというような記録ですね、これは残っているんでしょうか。御説明願います。
Diet member Yoshifumi Hamano (Democratic Party):
You explained that there were opinions from the ones working in the current Discretionary Working System, also, there were opinions about the Sophisticated Professionals System to be newly made. Do you have the record that there were these opinions? Would you explain about it?

【加藤勝信厚生労働大臣】
 今、私がそうしたところへ、むか…あの、企業等を訪問した中でお聞かせいただいた、そうした意見、あの、声でございます。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
These are the opinions, er, voice, I have heard when I went, er, in my visit to such places, companies or like that.

【浜野喜史議員(民進党)】
 その記録は、残っているんでしょうか。
Diet member Yoshifumi Hamano (Democratic Party):
Do you have the records?

【加藤勝信厚生労働大臣】
 そこでは、その思うことを自由に言って欲しいということでお聞かせいただいたお話でございますから、記録を残す、あるいは公表するということを前提にお話をされたものではございません。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Because I heard these opinions in order to hear their frank opinions, they told me without recording or disclosure in their mind.

【浜野喜史議員(民進党)】
 私は厚労大臣を疑うわけじゃありませんけれども、記録ないわけですね。もう一度、確認させてください。
Diet member Yoshifumi Hamano (Democratic Party):
I do not mean that I distrust Minister of Health, Labour and Welfare. But there’s no record, right? Let me confirm it again.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 公表するという意味でお聞かせをいただいたわけではありませんが、ただ、やはりそうしたフランクな話を聞かせていただくということは、私は大事なことではないかと思います。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
They have told these opinions to me without the premise of disclosure. I think it is important to hear such frank opinions.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 今の1月31日の加藤大臣の答弁。その中にこういう表現がありました。「私もいろいろお話を聞く中で、その方は、自分はプロフェッショナルとして自分のペースで仕事をしていきたいんだと、そういった是非働き方をつくってほしいと、こういう御要望をいただきました。例えば、研究職の中には、1日4時間から5時間の研究を10日間やるよりは、例えば2日間集中した方が、非常に効率的に働ける」、そういった話です。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
In this answer by Minister Kato on January 31, he said, “During the hearing of various opinions, the person requested me that he/she wanted to work at his/ her own pace as a professional. Then he/she strongly requested us to make such work style. For example, some of the researchers can work much more efficiently if they can be concentrated on the job, for example, for 2 days rather than performing 4 to 5 hours of research every day for 10 days”.

 これはすべて加藤大臣が、いろいろとお話を聞いたもののように聞こえます。けれども実は、この「研究職の中には」という話は、加藤大臣が聞いた話ではなくて、2015年3月に厚生労働省の職員が聞きとった話でした。
That sounds as if Minister Kato himself heard all of them. However, the story after “some of the researchers” was not the one heard by Minister Kato, but was what staffs in the Ministry of Health, Labour, and Welfare heard in March 2015.

 そのことが、国会審議の中で明らかになりました。
It was revealed during the Diet deliberations.

 では、「自分が聞き取ったように語ったということは、虚偽答弁ではないか」と、福島みずほ議員が6月12日に追及しています。ご覧ください。
Then, Diet member Mizuho Fukushima pursued that “Answering as if he himself had heard it was a false answer.” on June 12. Let me show you the scene.

2018年6月12日 参議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 12, 2018

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 何が虚偽答弁か分からないと、とぼけないでくださいよ。自分が聞いていないのに、自分があたかも、自分自身が企業に行って、企業でヒアリングして、まさにこの声を聞いたというふうに、誰が読んでも、誰が読んでもそう理解する中身になっているじゃないですか。
 大臣、正式にちっとも、ヒアリングは一回もやっていないんじゃないですか。虚偽答弁ですよ。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
You do not understand why it was a false answer. Do not feign ignorance. You answered as if you yourself had visited companies for hearing in companies, and answered as if you had surely heard that opinion, although you have not heard by yourself. Everybody, everybody will consider what you said like this. Minister, you have not held official hearing at all, right? This was a false answer.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 まず、その前の浜野委員の質問を聞いてください。
 御説明いたしましたけれど、現・裁量労働制対象の方々からも意見があった、そして、新設される高度プロフェッショナルあった、そういうことを踏まえて、先ほど、その前にありますけど、企画裁量型については、これは私、事業所へ行っておりますから、そういった企業等を訪問する中で聞かせていただいたと言っているのに、どこが虚偽答弁なんですか。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
First, could you listen to the committee member Hamano’s question before it?
I explained, there were opinions from the ones working in the current Discretionary Working System, also, there were opinions about the Sophisticated Professionals System to be made. Based on this, just now, as written before it, I visited offices regarding the Discretionary Working System for Management work. I said, “These are the opinions I have heard during my visit to such places, companies or like that”. So, why was it a false answer?

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 虚偽答弁ですよ。だって、ここ、また、高度で専門的な職種、これはまだ制度ございませんけれど、私もいろいろお話を聞く中で、「その方は」と言っているじゃないですか、「その方は」。で、「例えば」としてこの一番の人の証言が出てくるんですよ。(自分では)聞いていないじゃないですか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
It was a false answer. Because you said, here, “Also, regarding sophisticated professional jobs, we don’t have the system for them yet, during the hearing of various opinions, the person”. You said “The person”. Then you talked about the opinion of No.1, starting with “for example”. However, you (yourself) have not heard.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 だから、これは私が直接聞いた方は、そうしてくれということの要望をいただいたということです。で、例えばというのは、研究職の中にということで例えばという言葉を通じ、把握をしているということを申し上げているのであります。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Can’t you see? It means the person whom I directly heard from had been requested to do that. "For example" indicates “some researchers” and I said I had grasped that, through the word “for example”.

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 いや、ひどい答弁ですよ。
 だって、ここは、そういった是非働き方をつくってほしいと、こういう御要望をいただきました。「例えば」、研究職の中には一日4時間。誰が聞いても、大臣が聞いたと思いますよ。そう思い込んでいましたよ、私自身だって。そう思い込んでいましたよ。虚偽答弁じゃないですか。「例えば」と言ってこの一番の話をしているんですよ。虚偽答弁じゃないですか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
What a terrible answer! See this phrase, you said “wanted us to make such work style. For example, some of the researchers can work”. Everyone will think that you heard. I misunderstood it. I myself misunderstood like that. Wasn’t it a false answer? You said “for example” and talked about No.1. It was a false answer.

 少なくとも、自分が直接聞いていないのに、あたかも自分が直接聞いたかのように、このナンバーワンの人の証言を引用するのは、間違っていたということを認めてくださいよ。
You cited the opinion of No.1 as if you yourself had heard though you had not heard directly. Please admit that it was inappropriate at least.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 それ、どういうふうに解釈されるかは、まあ、委員それぞれのことがあるんだと思いますが、ここで申し上げるのは、「要望をいただきました」と一回切れて、「例えば」というのは、「研究職の中には」という意味で「例えば」と申し上げているので、しかも、声を把握、「把握している」と言っているじゃないですか、聞いてきているなんて言っていないじゃないですか。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
There can be each member’s interpretation, but what I am saying here is that, it once ended with “requested us (to make such work styles)”, then, “for example” meant to say “some researchers”, furthermore, I said grasped the opinions, I said “grasped”. I never said, "I heard".

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 もうね、語るに落ちたというのは、こういうことですよ。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
You have inadvertently revealed the truth.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 加藤大臣は、「虚偽答弁ではない」と。「研究職の中には」というのは、そういった声を「把握していた」と。「自分が記録として把握していただけだ」と、後から説明しているんですが、普通に聞いたときには、これはやはり、自分が聞いたと聞こえます。そう聞こえるようにわざと、誤解を招くような語り方をしていたと考えられます。
【[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Ministry Kato said, “It was not a false answer”, and said the story of “some of researchers” is what he grasped, what he had just grasped only as records. These are the after-the-fact explanations by Minister Kato.
However, normally, it sounds as if he heard it by himself. In order to make it sounds like that, by intention, he seems to have answered in such a misleading way of talking.

 「その方は」というのも実は、どの方なのか、分からないんですね。なのに「その方は」と言って、「是非そういった働き方を」、と。「そういった働き方」というのも、高度プロフェッショナル制度なのかどうか、はっきりしません。
He said “The person”. However, no one has shown what is “The person”. In spite of that he referred to “The person” and said that “strongly requested us to make such work styles”. It’s not clear if “such work styles” means the Sophisticated Professionals System or not.

 けれども、あたかも、高度プロフェッショナル制度を作ってほしいという労働者の要望を自分で聞いたんだ、というような答弁をしていたわけです。
Nevertheless, he answered as if he himself heard the request from workers to make the Sophisticated Professionals System.

 最後には、そういう(労働者の)声は、実際にはなかったことが明らかになるわけですけれども、追及されなければ、そのままごまかして、「労働者のニーズに基づいて高度プロフェッショナル制度を作るんだ」と、押し通した可能性が、十分高いと思います。
At last, it was turned out that actually such opinion (of workers) did not exist. However, if no one had pursued it, I think it is most likely that he would have concealed it and would have kept on saying that, “we will make the Sophisticated Professionals System based on the needs from workers.”

***
<4:24時間ずうっと働かせることができる>
< 4: Allow them to use workers throughout 24 hours >

【上西充子(法政大学教授)】
 次に見ていただくのは、3月2日・参議院予算委員会で、小池晃議員が加藤大臣に対して、高度プロフェッショナル制度の危険性を指摘した部分です。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Next I’d like to show you the scene at the Committee on Budget in the House of Councilors on March 2, where Diet member Akira Koike pointed out to Minister Kato the risk of the Sophisticated Professionals System.

 高度プロフェッショナル制度は労働基準法の(労働時間規制の)適用除外、つまり労働基準法を守らない働かせ方を労働者に(使用者が)してもいいというものなので、労働時間の規制をはずして、ずうっと働かせることができてしまう。休日の規定はあるんですが、年104日の休日を除けば、24時間・連日、ずうっと働かせることもできてしまうではないかと。それが違法ではない働かせ方になってしまう。そのことを加藤大臣に確認を求めています。
The Sophisticated Professionals System is exemptions from (working hour regulations in) the Labor Standards Act. It means they (management) can use workers without observing the Labor Standards Act. Therefore, they can use workers regardless of working hours by removing work time regulations. Though there are provisions about holidays, it is possible to use workers 24 hours everyday, except for 104 days of annual leave. This kind of ways of using workers will become legal. He was asking Minister Kato to confirm it.

 実際のところ、それは可能になってしまうんですが、加藤大臣は率直に認めようとはしません。やりとりをご覧ください。
Actually, it will become possible; nevertheless, Minister Kato did not directly admit it.
Let me show you the scene.

***

2018年3月2日 参議院予算委員会
Committee on Budget of The House of Councilors, March 2, 2018

【加藤勝信厚生労働大臣】
 そういったことはこれから指針を作ることになっております。法律に基づく指針、そして、その指針にのっとって労使委員会で決議をしていただく。こういうプロセスがありますので、その指針の中身に、今、御指摘のことも含めて、これ、まあ、法律が通ればの話ですけれども、労働政策審議会で御議論いただくことになるというふうに考えております。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
It has been arranged that we will formulate guidelines about these matters hereafter. There will be guidelines based on the act. Then, labor-management committees adopt resolutions in conformity with the guidelines. There is such a process. Thus, I suppose that the Labor Policy Council would discuss the contents of the guidelines including the issues that you pointed out, of course if the bill will pass.

【小池晃議員(日本共産党)】
 法律上、全くないわけですね。
 それで、私の質問に答えていないんですよ。(月に)4日間休ませれば、あとはずっと働かせることが、(年間)104日間を除けば、ずうっと働かせることができる。計算すればこれ、6,000時間になりますよ。6,000時間を超えますよ。「これを排除する仕組みが法律上、ありますか」と聞いている。
Diet member Akira Koike (Japanese Communist Party):
So there is nothing in the act, right? And, you are not answering my question. After giving 4 days leave, the management can make them work throughout the rest (of the month). The management can use workers throughout the year, except for 104 days of annual leave. It is calculated to be 6000 hours, more than 6000 hours (a year). I am asking, is there legal framework to cease and desist this?

【加藤勝信厚生労働大臣】
 ですから、今、申し上げましたように、「働かせる」ということ自体がですね、いや、「働かせる」ということ自体が、この制度にはなじまないということでありますから、ですから、それを踏まえて、先ほど申し上げて、法の趣旨を踏まえた指針を作って行く、そして、指針に基づく決議を決めていただく、そして、決議は指針に遵守しなければならない、こういった議論がなされているわけでありますから、今、委員がおっしゃったようなことにはならないだろうというふうに思います。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Therefore, as I told you just now, the concept of “using workers” itself…
No, I mean, the concept of “using workers” itself is not suitable to this system. Therefore, I told you before based on this. We will formulate guidelines based on the purport of the act, then the resolutions based on the guidelines will be adopted, and, the resolutions must observe the guidelines, such discussions have been made, thus, I suppose that such situations you described would not occur.

【小池晃議員(日本共産党)】
 私は質問ちゃんと言っているんです。「なるか、ならないか」と聞いているんじゃない。「法律上、排除されることになっていますか」と。「私が今、指摘したような働き方は、法律上、できないという規定に合っていますか」と聞いているんです。
Diet member Akira Koike (Japanese Communist Party):
My question is clear. I am not asking if it would happen or not. I am asking, “Is there legal framework to cease and desist this?” I am asking, “Does the provision of the act prohibit the ways of working that I pointed out?"

【加藤勝信厚生労働大臣】
 ですから、一般であれば、残業が命じられて、そしてそれにのっとって仕事をしなきゃならないわけであります。しかしこの高度プロフェッショナルはそういう仕組みになっていないんです。法の趣旨もそうでないんです。したがって、それに基づいた、先ほど申し上げた、法律に具体的に、という話がありましたけれども、その法案の趣旨を踏まえて指針にしっかり盛り込めばですね、それは法律的な効果を、先ほど申し上げたように、産んでいくということであります。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Therefore, usually, when they are told to work overtime, they must work according to it. However, this Sophisticated Professionals System is not such a system. The purport of the act also is not like that. Accordingly, based on it, well, you urged us to specify them in the act, but if we clearly incorporate it into guidelines with reference to the purport of the act, that would produce the legal effect as I told you just now.

【小池晃議員(日本共産党)】
 答えていないです、答えていないんですよ。
 その趣旨がとかと言うけれど、「法律上、そういったことが禁止されていますか」と聞いているんです。イエスかノーかではっきり答えてください。
Diet member Akira Koike (Japanese Communist Party):
You are not answering, you are not answering. You talked about things like purport of the act, but I am asking, if it is legally prohibited. Please answer clearly with yes or no.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 ですから先ほど申し上げた仕組み全体の中でですね、そうしたことにならないという形をつくっていきたいと、こういうふうに考えているわけであります。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Therefore, I would like to make that kind of things impossible through creating the framework as a whole I just told you now. I think this way.

【金子原二郎委員長】
 速記、止めて下さい。
Chairman Kaneko:
Stop taking shorthand please.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 今、見ていただいたように、小池晃議員は明確に、「これを排除する仕組みがあるか。24時間ずうっと働かせることが法律上、可能になってしまう。それを排除する仕組みが本当にあるのか」と確認を求めているのですが、何度も何度も、加藤大臣は、はぐらかし続けています。そういう働き方は「なじまない」ですとか、あるいは決議をすることによって、そういうふうにならないようにしていきたいですとか。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
As you have seen, Diet member Akira Koike clearly asked confirmation. “Is there framework to cease and desist this? Using workers throughout 24 hours becomes legal. Does the framework to cease and desist this really exist?” Minister Kato tried to dodge again and again, by saying that such ways of working are not “suitable ”, or that he wanted to make it impossible by adopting resolutions.

 けれども最終的には加藤大臣は、それ自体を規制する規定はない、ということを認めるに至ります。
Finally, Minister Kato admitted that there is no regulation on it in the provision.

 であれば、そういう働き方を、では本当に望んでいる労働者はいるのか。「高度プロフェッショナル制度を望んでいる労働者がいるから、そういう人たちのための選択肢として、この制度を設けるのだ」と安倍政権側は言ってきたわけですけれども。
Then, does the worker hoping for such ways of working really exist? Abe administration had always been saying “Because there are workers hoping for the Sophisticate Professionals System, we establish this system as a choice for such people.”

 労働者側のニーズを聞きましたというヒアリング結果も出されました。けれども、そのヒアリング結果は、2行・3行ぐらいの、中身がほとんどないような、「これが本当に高度プロフェッショナル制度に対するニーズであるのか」ということが、うかがえないようなものしか出せなかったんですね。
They have submitted the result of the hearing, which they claimed to be a hearing of the needs from the labor side. However, the result of the hearing was almost empty. They could only submit the 2-3 lines of opinions that are hardly recognizable as needs for the Sophisticate Professionals System.

 しかもその聞き取った声は、何を問いかけて、聞き取った声なのか。高度プロフェッショナル制度というのが、労働時間の規制がなくなる。休憩も法律上、設けなくていい。休日も、(労働基準法の)規定通りではなくてもいい。深夜の割増賃金も払わなくてもいい。
そういう働き方であるということをわかった上で、労働者がそれを望んでいるという声を聞き取ったのかと、福島みずほ議員が聞きました。それに対する山越労働基準局長の答弁を、お聞きください。
Furthermore, what kind of question did they make to hear these opinions? Were they told that there are no work hour regulations, resting period is not legally required, holidays may not be given in accordance with the provisions (of the Labor Standards Act), and premium wages for midnight work will not be paid?
Did workers say they want after knowing what the Sophisticated Professionals System is? Diet member Mizuho Fukushima asked it. Let me show you the answer to it by Labor Standards Bureau Director Yamakoshi.

2018年6月7日 参議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 7, 2018

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 しかもこれ、おかしいですよ、問いが。この12人というか、今年9人にヒアリングをやるときに、高度プロフェッショナル法案、「労働時間、休憩、休日、深夜業の規制がない労働者を、あなたは望みますか」という質問をしたんですか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
Further, the question is inappropriate. To these 12 people, no, in the hearing from 9 people in this year, did you ask this way? “Do you hope for the Sophisticated Professionals System, in which the worker is not subjected to the regulations on working hours, rest periods, holidays, and night work?"

【山越労働基準局長】
 いずれにいたしましても、このヒアリングでございますけれども、こういった高度な専門職に就かれている方の働き方についてのニーズを把握する目的で行いまして、その結果、こういった御回答をいただいているところでございます。
Labor Standards Bureau Director Yamakoshi (person of reference):
In any case, we held this hearing with aim to grasp the needs regarding work styles of such persons of sophisticated professional jobs. As a result, we have obtained these opinions.

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 答えていないですよ。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
You are not answering.

 大臣は、高度プロフェッショナルに関して、ニーズをどうやって把握したかということに関して、衆議院の厚生労働委員会で、「十数名からヒアリングを行いました」と。これが根拠になっていたんですよ。唯一の根拠ですよ、唯一の。唯一、話を聞いたという根拠がこの12名で、それがどうして(今年の)2月1日なんですか。しかも、これ漠然としていますよね。
Regarding how he grasped the needs about the Sophisticated Professionals System, the Minister’s answer was “we held hearings from more than 10 people”. This is the basis, it’s the only basis. Only one. The only bases of the existence of the hearing are these 12 people. So how could it be held on February 1 (of this year)? Furthermore, it’s vague right?

 例えば、今年、「様々な知見を仕入れることが多く、仕事と自己啓発の境目を見付けるのが難しい」。何でこれが高度プロフェッショナルを望む声になるんですか。誰も、高度プロフェッショナルの具体的な中身を聞いて、それを支持すると言っている中身ではないですよ。
For example, see this year's “I have to acquire a variety of knowledge so many times. It’s hard to distinguish between the job and the self-development”. Why can it be the demand for the Sophisticated Professionals System? In this hearing, no one supported the concrete contents of the Sophisticated Professionals System after knowing them.

 高度プロフェッショナル法案の一番重要なこと、「労働時間、休憩、休日、深夜業の規制がなくなります。そういう働き方を望みますか」と聞いたんですか。
Did you ask if they hope for the work style without regulations on working hours, rest periods, holidays, and night work, the most important things in the Sophisticated Professionals Bill?

【山越労働基準局長】
 いずれにいたしましても、このヒアリングでございますけれども、その日常業務の中で、こういった高度専門的な業務に従事する方の仕事に対するニーズを把握したものをまとめたものでございます。
Labor Standards Bureau Director Yamakoshi (person of reference):
In any case, this hearing is a summary of what we grasped regarding the needs about work styles of such persons routinely working as sophisticated professionals.

 内容といたしましては、ここにもございますように、例えば、1日数時間の研究を繰り返すよりも集中してやった方がいい、と。裁量で、ある期間、集中するということを働き方として希望するということでございますとか、パフォーマンスが高いスタッフに多くの報酬が与えられるようになれば、モチベーションが上がるということでございまして、そういうことからすれば、高プロの趣旨とするような働き方を希望されている、そういったことを高度な専門職の方が表明された例だというふうに考えております。
Regarding the contents, as shown here, for example, “it’s better to be concentrated rather than repeating research several hours a day”, that is, as a work style, they prefer the concentrated jobs for a certain period of time at their discretion. Another opinion says that motivation will be higher if a staff with high performance will be given more reward. Thus, they hoped for the work style that is the purport of the Sophisticated Professionals System. We regard them as examples that the sophisticated professionals have expressed these kinds of things.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 見ていただいたように、福島みずほ議員は、労働時間の規制、休憩の規制、休日の規制、深夜の割増賃金の規制、これがすべてはずれるということを労働者に説明したうえでヒアリングしたのかと問いかけていますが、山越労働基準局長は、「いずれにいたしましても」という一言だけで、その質問をスルーしています。無視しています。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
As you have seen, Diet member Mizuho Fukushima asked whether they heard the workers' opinions after explaining that all the regulations on working hours, resting periods, holidays, and premium wages for midnight work will be removed. However, Labor Standards Bureau Director Yamakoshi ignored the question by saying “in any case”.

「答えていない」ということで、再度質問しますが、また、「いずれにいたしましても」という答えでした。
He was asked once more because he did not answer, then again, the answer was “in any case”.

 これは、答弁と言えません。まともな質疑が成り立っていません。まともな質疑が成り立っていないのは、質問者の側の問題ではなく、答弁者の側の問題です。
 このような問題が、この働き方改革の国会審議の中では、繰り返し、行われてきました。
We cannot call it answer. There is no proper deliberation. There is no proper deliberation due to the problems in the respondent side, not in the questioner side.
Such problems repeatedly appeared in the Diet deliberations on the Work Style Reform.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 次に見ていただくのは、同じく福島みずほ議員の質疑ですが、このように24時間ずうっと働かせることも可能になってしまう、こういう高度プロフェッショナル制度が労働現場に入ってくると、女性は働き続けることはできないのではないか。女性が「子どもを産み育てたい」と思ったときに、高度プロフェッショナル制度で働いていると、それは無理ではないか、と問いかけた部分です。ご覧ください。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Next, I will show you another deliberation by Diet member Mizuho Fukushima.
When the Sophisticated Professionals System, where workers may be used throughout 24 hours, is introduced into a workplace, it is likely that women may not continue their jobs. It may be impossible for a woman working in the Sophisticated Professionals System to bear and raise a child, even if she wanted. She asked about that issue. Let me show you the scene.

***

2018年6月26日 参議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 26, 2018

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 社民党の福島みずほです。質問通告しておりませんが、大臣に一つ質問したいと思います。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
I am Mizuho Fukushima in Social Democratic Party. Though I have not notified, I would like to ask Minister one question.

 高度プロフェッショナルと女性の問題です。まあ男性もそうですが、女性、例えば高度プロフェッショナルで働いている女性がいる。出産して子供を持ちたいと思って、果たしてできるだろうか。
It is the issue regarding the Sophisticated Professionals System and women. Though it may be true also in males, for example, if a woman working in the Sophisticated Professionals System wants to give birth to a child, I wonder if it is possible.

 加藤大臣は、(高度プロフェッショナル制度は)直ちに時短にならないとかつて答弁しています。今朝の総理大臣の答弁でも、時短になるとは言えないんですよね。長時間労働の是正になるかという質問には、誰も長時間労働の是正になるって答えていないですよ。
Minister Kato previously has answered that it (the Sophisticated Professionals System) is not necessarily reduce the working hours. The answer by Prime Minister in this morning also means that it will not reduce working hours. In reply to the question, “if it contributes to the rectification of long working hours”, no one answered that it will contribute to the rectification of the long working hours.

 子育て中の女性、まあ男性もそうですが、とにかく1日の労働時間が大事。私も子育てをしてきたので、保育園と学童クラブのお迎えの時間というのは、とにかく至上課題。とにかく早く帰りたい。ところが、高プロだと365日24時間働くことを期待されている。だって、仕事量は自分で選択できないわけです。
Though it may be true also in males, for women rearing children the working hours per day is critical. I also reared a child. The time to pick up children from nursery school and from after school childcare club is absolutely essential. Women want to go back as soon as possible. However, the sophisticated professionals are expected to work for 365 days, 24 hours, because they cannot control the amount of their jobs.

 高い報酬をもらっている、高いというか、1,075万もらっているということと引換えに、まあ高い報酬じゃないというのもだいぶ、この委員会で明らかになりましたが、その人が、20代、30代、40代、子供を持ちたいと思ったとき、持てないでしょう。
In exchange for the high reward, in exchange for 10.75 million yen, by the way, it has been proven in this committee not to be high enough, even if she wants a child during her 20s, 30s, or 40s, she will lose the chance to have a child.

 高度プロフェッショナル法案に反対するたくさんの理由がありますが、そしてこれは、ホワイトカラーエグゼンプション、残業代ゼロ法案、定額働かせ放題法案、過労死促進法案。でも私は、子育て妨害法案、家族解体法案だと思います。こんなすさまじい働き方をする人がパートナーだったら、一緒に子育てできないし、家族責任だって持てないと思います。
 大臣、どうですか。
There are so many reasons why I oppose to the Sophisticated Professionals Bill, I consider it as white-collar exemption, zero overtime pay bill, flat-rate forced work bill and karoshi promoting bill. Furthermore, I think it’s a childcare-disturbing bill and family dissolution bill, as well. I think that no one can foster children with the partner working in that terrible way, and he/she cannot be responsible for the family. Minister, how do you think?

【加藤勝信厚生労働大臣】
 委員のその前提の置き方なんだろうと思います。
 これ、そもそも本人の同意でありますから、本人が同意をしなければ、こういった働き方には、まずならないということであります。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
I think it depends on your way of making premises. To begin with, because this requires the consent of the worker, without the consent of the worker, I think it would hardly become that kind of ways of working.

 それから、どこまで交渉力があるか。これはいろいろ御議論がありますけれども、基本的に、職務の内容についても、本人の署名における同意が求められているわけでありますし、またこれは、法律に加えて省令も担保した上での話でありますけれども、時間的な制約等について、具体的であったとしても、また実質量として、もう余りにも膨大な量の仕事、あるいは期間の設定によって、実質的にそうした時間の配分についての裁量権がない、こういった場合には、高度プロフェッショナル制度の適用というものには該当しないということを、これまでの答弁で申し上げさせていただいているわけであります。
In addition, there are many arguments how much negotiation power they have. I have answered in previous answers that, in general, the consent of the worker is required regarding the contents of the jobs. After ensuring these by ministerial order in addition to the act, if it is specific regarding the time restraints, or, if it is too vast as practical amount of work, or if there is practically no such discretion about time designations by setting of periods, in these cases, they would not fall under the application of the Sophisticated Professionals System.

【上西充子(法政大学教授)】
 高度プロフェッショナル制度で働く女性が、子どもを産み育てたいと思ったときに、できるのか。その問いに対して加藤大臣は、「これは本人の同意によるものだから、同意をしなければ、こういった働き方にはならない」と最初に答えました。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Is it possible for a woman working in the Sophisticated Professionals System to bear and raise the child, if she wants? In answer to the question, Minister Kato replied, “because this requires the consent of the worker, without the consent of the worker, I think it would hardly become that kind of ways of working”.

 つまり、「高度プロフェッショナル制度で働いていても、子どもを産み育てることは十分可能です」とは、答弁ができなかったということです。
It means that he could not answer, “It is completely possible to bear and raise children while working in the Sophisticated Professionals System.”

 高度プロフェッショナル制度を外れて子どもを産み育てるのか。あるいは、子どもを産み育てることをあきらめて、高度プロフェッショナル制度で働き続けるのか。そのような選択を女性に強いる。そういう働き方を新たに設けて、いいのでしょうか。
She must go out from the Sophisticated Professionals System to bear and raise a child. Alternatively, she must give up bearing and raising a child to keep on working in the Sophisticated Professionals System. Is it OK to establish the work styles that impose such a choice on women?

 こういった働き方には、同意をしなければ、ならないとも、加藤大臣は答弁していましたが、職場の中で、「この職種には高度プロフェッショナル制度を入れたいのだが、同意をしてほしい」と使用者が求めた場合、「自分は嫌だ、自分だけは嫌だ」と断ることは、果たしてできるでしょうか。そう考えた場合、多様な働き方を求める人はいるのだから、働き方の選択肢を設けると、あたかも良いことのように言われていますが、やはり最低限の労働条件である労働基準法は、穴をあけてはいけないのだということが、この例からも分かります。
Minister Kato answered that, without the consent of the worker, it would not become such ways of working. However, when you are told in workplace, “We want to apply the Sophisticated Professionals System to this job type, so please agree to it”, is it possible for you to refuse it saying, "I disagree, even if I'm the only one”? As if it is something good, it is said to provide another choice because people hope for diversified ways of work. However, when we think about above situation, we can understand also from that example, that the Labor Standards Act, which sets the lower limit of working conditions, should not be drilled.

***
<5:過労死の懸念に向き合わず>
<5: Trying to ignore concerns about karoshi>

【上西充子(法政大学教授)】
 次に見ていただくのは、「過労死を考える家族の会」の方々が安倍首相に面会を求めた場面です。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Next, I would like to show you the scene where members of Family Association for Karoshi Awareness requested to meet Prime Minister Abe.

 働き方改革の中には、長時間労働の是正もありますが、これまで見てきたように、ずうっと働かせることができる、割増賃金も払わずに長時間働かせることができる高度プロフェッショナル制度が、同時に盛り込まれていました。
Work Style Reform-related bill contains the rectification of long working hours; however, it also contains the Sophisticated Professionals System enabling to use workers continuously for a long time without premium wage along with it.

 これに対して「過労死を考える家族の会」の方々は強く反対していました。その声を直接、安倍首相に届けたい。そのために面会を求めたのですが、「過労死を考える家族の会」の方々と会ってしまうと、過労死を防止できない高度プロフェッショナル制度に、世間の目が集まり、クローズアップされてしまう。おそらくそういった事情があったのでしょう。安倍首相は、面会を求める遺族の方のファクスを受け取ることさえ、拒みました。ご覧ください。
The members of Family Association for Karoshi Awareness strongly protested against it. In order to express their opinion directly, they requested to meet Prime Minister Abe. However, meeting the members of Family Association for Karoshi Awareness may draw attention to the Sophisticated Professionals System, in which Karoshi cannot be prevented. Probably with such concerns, Prime Minister Abe refused to receive Fax that requested meeting from the members. Let me show you the scene.

***

2018年5月17日 参議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors , May 17, 2018

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 昨日の夜、私の事務所から内閣総務官室にファクスを送り、内閣総務官室から昨日の夜の間、つまり(5月)16日の間に総理のところにファクスを送ったというふうに聞いておりますが、それでよろしいですか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
Last night the Fax was sent from my office to Cabinet Affairs Office, and I have heard that you sent the Fax from Cabinet Affairs Office to Prime Minister during last night, i.e. (May) 16. Is it true?

【原内閣官房内閣審議官】
 お答え申し上げます。昨日の21時過ぎに事務所の方からファクスをいただき、あわせてお電話をいただきました。午前中にも御答弁させていただきましたが、事務的に受理をさせていただいたということでございます。
Councillor, Cabinet Secretariat Hara:
I would like to take this question. We have received the Fax from your office after 21:00 last night, together with the phone call. We have administratively accepted it, as I have answered in this morning.

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 私は秘書から、その後、総務官室の佐藤さんから「ちゃんと送りました」というふうに聞いたというふうに聞いておるんです。
 では、午前中と変わらないんですが、じゃ、私の事務所から、まあちょっと事実認定が違うんですが、例えば私の事務所からファクスを受け取ってくださった、その後、官邸にちゃんと送ってくださいましたか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
According to my secretary, Mr/Ms Sato in Cabinet Affairs Office has said that he/she has surely sent it.
Then, this is the same as the question in the morning. Then from my office, ah, the fact-finding is little bit incorrect. For example, after you have received the Fax from my office, did you sent it to the Prime Minister's office?

【原内閣官房内閣審議官】
 お答え申し上げます。繰り返しで大変恐縮でございますが、事務的に受理をさせていただいたということでございます。
Councillor, Cabinet Secretariat Hara:
I would like to take this question. I am sorry to repeat the same answer. We have administratively accepted it.

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 その後、どうなったんですか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
What happened after that?

【原内閣官房内閣審議官】
 お答え申し上げます。午前中にご指摘をいただきまして、お時間もありまして、私の方でも、関係省にもお伺いをいたしました。この「全国過労死を考える家族の会」からの御意見につきましては、これまで厚生労働大臣や厚生労働大臣政務官に御意見を伺う機会があったものと承知してございます。
Councillor, Cabinet Secretariat Hara:
I would like to take this question. Because there was enough time since you have pointed it out this morning, I have asked the related Ministry. In my understanding, regarding the opinion from the National Family Association for Karoshi Awareness, Minister of Health, Labour and Welfare as well as Minister of Health, Labour and Welfare Secretary already had opportunities to hear it.

 さらに、ということでございますれば、基本的には所管である厚生労働省において、御対応いただくものというふうに、このように承知してございます。
In my understanding, if they request further, basically Ministry of Health, Labour and Welfare having jurisdiction over this issue will respond.

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 なんで官邸に送ってくれないんですか。
 それから原さん、うそつかないでください。昨日の夜、確かに佐藤さんの方から、「官邸に送った」というふうに連絡を受けているんですよ。つまり、ブロックしたいんですか。ブロックしたいんですか。官邸は受け付けたくないんですか。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
Why can't you send it to the Prime Minister's office?
And, please do not tell a lie, Mr. Hara. Last night we have been notified from Mr/Ms. Sato that he/she had sent it to the Prime Minister's office. So, would you like to block it? Would you like to block it? The Prime Minister's office does not want to receive it, right?

【原内閣官房内閣審議官】
 お答え申し上げます。繰り返しで恐縮でございますが、事務的に受理をさせていただいているということでございます。
Councillor, Cabinet Secretariat Hara:
I would like to take this question. I am sorry to repeat the same answer. We have administratively accepted it.

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 受理をしたんだったら、それを官邸に送ってくださいよ。官邸がそれをどう判断するかは別ですが、何で総理大臣に知らせないんですか。私は送ったというふうに昨日の夜、聞いているので、どうしてそんな虚偽答弁なされるのかというふうに思いますが。受理はしました、じゃ、その後、総理に送ってくださいよ。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
If you have received it, please send it to the Prime Minister's office. I do not know how the Prime Minister's office will decide. However, why not telling it to Prime Minister? I have heard last night that it had been sent. I do not understand why you say such a false answer. You have accepted it, then please send it to Prime Minister after that.

 なんで過労死遺族の声を総理に送らないんですか。勝手にそれを事務方が判断するんですか。まったく納得いきません。
Why don’t you send the opinion of bereaved family of karoshi? Why do staffs decide it? I do not understand at all.

【原内閣官房内閣審議官】
 繰り返しでございますが、事務的に受理をさせていただいているということでございます。
 なお、再三の…
Councillor, Cabinet Secretariat Hara:
I am sorry to repeat the same answer. We have administratively accepted it. In addition, repeated.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 先ほどのファクスをめぐるやりとりは、5月17日のことでした。その後、5月23日、今度は安倍首相も委員会に出席していた衆議院の厚生労働委員会で、柚木道義(みちよし)議員が安倍首相に対して、この後、遺族の方に、「過労死を考える家族の会」の方に、面会をしていただきたい、10分でも15分でも面会をしていただきたいと、強く求めました。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
The deliberation on the Fax you have just seen was on May 17. After that, on May 23, the committee on Health, Labour and Welfare of the House of Representatives was held with attendance of Prime Minister Abe. On this day, Diet member Michiyoshi Yunoki strongly urged Prime Minister Abe to meet the bereaved family, the members of Family Association for Karoshi Awareness, for 10 or 15 minutes.

 それに対して安倍首相は、答弁に立ちませんでした。
手を出して、加藤大臣に答弁をするようにと求め、加藤大臣が答弁に立ちましたが、当然ながら、柚木議員は抗議をしました。その抗議の中で、加藤大臣は、違う話を答弁し続けました。ご覧ください。
Prime Minister Abe did not answer it. Instead, he waved his hand to Minister Kato to let him answer. Minister Kato started to answer, but of course, Diet member Yunoki protested against it. In spite of that protest, Minister Kato kept answering different thing. Let me show you the scene.

***

2018年5月23日 衆議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Representatives, May 23, 2018

【柚木道義議員(国民民主党)】
 どういう思いで、今の答弁を、過労死家族会(全国過労死を考える家族の会)、全国からきょうも15人以上来られていると聞いていますよ、寺西代表を始め。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
How do they feel about this answer? I heard that more than 15 members of Karoshi Family Association (National Family Association for Karoshi Awareness) including representative Teranishi came from all over the country today.

 (電通の)高橋まつりさんのお母さんの幸美さんには去年会って、なんで同じ遺族である過労死家族会の方との面会は拒否するんですか。安倍総理、あまりにも冷たいじゃないですか。
You had meeting with Ms.Yukimi Takahashi the mother of Ms Matsuri Takahashi (in Dentsu) last year, so why do you refuse to meet the Karoshi Family Association members? They also are bereaved families. Prime Minister Abe, you are too cruel.

 加計(かけ)理事長と会われるのもそれは結構ですよ。会ったか会っていないか、議論していますけれども、会われるのは結構です。何回も会っておられる、結構です。15分、3年前、2月の25日、(加計理事長と)会っていようが会っていまいが、私は会われること自体は結構だと思いますよ。
It is no problem to meet Chairman Kake. People are discussing if you have met or have not, but it is ok to meet him. You have met him many times. It is no problem. For 15 minutes on February 25, 3 years ago. Whether or not you have met him (Chairman Kake), I do not think meeting itself is problem at all.

 だけど、その15分、せめて、人生をかけて、過労死撲滅のために、愛する家族を失って、そして、加藤大臣に会ったら、一番の肝心である高度プロフェッショナルの削除を(求めたにもかかわらず、その要望が記録の上で)、我々への委員会提出の資料から削除されていたんですよ。隠蔽されていたんですよ。
However, that 15 minutes. They have lost their beloved families. They are dedicating their lives to eradicate karoshi. They met Minister Kato but their request for the deletion of the Sophisticated Professionals System, had been deleted (although they requested) from the materials submitted to the committee, it was concealed.

 そんな中で、せめて直接、直接、安倍総理にお会いしたいとおっしゃっているんです。加計理事長と同じ15分でも会えないんですか。せめて15分でも。この後、私の後の方が、15分間、質疑が終われば、予定では総理は退室をされると聞いています。その後でもいいじゃないですか。理事会室でもお借りして、せめて10分でも15分でも、加計理事長にも会われるんだったら、過労死家族会の方にも会ってくださいよ、総理。ぜひ、お願いします。
They say they want to meet directly Prime Minister Abe, in that circumstance. Could you meet them just for 15 minutes, the same period as the meeting with Chairman Kake? Just 15 minutes after this committee. I have heard that Prime Minister will leave the room when the 15 minutes deliberation with the one after me is over. Should it be OK after that? Using the council room or such, just 10 or 15 minutes, could you please meet Karoshi Family Association members, if you meet Chairman Kake? Prime Minister, I beg you please.

【高鳥委員長】
 加藤厚生労働大臣。
Chairman Takatori:
Minister of Health, Labour and Welfare Kato.

【柚木道義議員(国民民主党)】
 いやいや、安倍総理に会ってくださいって。ちょっと、止めて下さい。安倍総理に会ってくださいって。これ、安倍総理に会ってくださいって書いてあるんですよ、ちょっと。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
No, they want to meet Prime Minister Abe. Wait. Please stop it. They want to meet Prime Minister Abe. It is written that they want to meet Prime Minister Abe.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 まず、柚木議員の御指摘で、私が家族会と会ったときの議事録要旨のお話がありました。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
First, now committee member Yunoki pointed out the issue regarding the summary of the minutes when I met Karoshi Family Association members.

【柚木道義議員(国民民主党)】
ダメですよ。安倍総理に会ってくださいと書いてあるんですよ、これには。ちょっと。止めて下さいよ。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
Wait, this is no good.
It is written here that they want to meet Prime Minister Abe. Wait. Please stop it.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 これに対しては、メモを出せということでしたので…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Regarding this, because I was asked to submit the note,

【柚木道義議員(国民民主党)】
安倍総理に会ってください、と。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
They want to meet Prime Minister Abe.

【加藤勝信厚生労働大臣】
提出できるメモを出させていただいたところでありますし…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
I submitted the note that I could submit

【柚木道義議員(国民民主党)】
 なんでご遺族の声を、ブロックするんですか。安倍総理に会いたいと、面会要請されているんですよ。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
Why will you block the opinions from bereaved family? They say they want to meet Prime Minister Abe. They request the meeting.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 また、これまでも委員会において、御遺族から、遺族会の方々から…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
and I have answered with the premise that the bereaved family, Karoshi Family Association members

【柚木道義議員(国民民主党)】
 愛する家族を失って、残りの人生のすべてをかけて、過労死撲滅のために、安倍総理に直接お会いしたいと。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
They lost their beloved families and are dedicating their rest of the whole lives to eradicate karoshi, so they want to directly meet Prime Minister Abe.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 そうした高度プロフェッショナル制度について反対している、これを前提に答弁もさせてきていただいてございますので…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
are opposing to such Sophisticated Professionals System until now.

【柚木道義議員(国民民主党)】
 ちょっと、止めて下さい。止めて下さい。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
Wait, stop it, stop it please. Stop it please.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 いやいや、違いますよ。ですから、柚木議員おっしゃっているように、我々の方においてこれまでも真摯に対応させていただいているところでありますし…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
No, it is not.
Therefore, as committee member Yunoki said, our side has been sincerely corresponding to them.

【柚木道義議員(国民民主党)】
 安倍総理なんです。高橋まつりさんのお母さんに会って、加計理事長には会って、なんで過労死遺族会の方には会われないんですか。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
It is Prime Minister Abe.
You have met the mother of Ms Matsuri Takahashi, you have met chairman Kake, so why can't you meet the Karoshi Family Association members.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 今、総理から御答弁をさせていただいたように…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
In addition, as Prime Minister answered now,

【柚木道義議員(国民民主党)】
 ちょっと、止めて下さい、委員長。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
Wait. Chairman, please stop it.

【加藤勝信厚生労働大臣】
 政府全体としては、この法案の作業に携わっている…
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
government as a whole, Ministry of Health, Labour and Welfare, that is engaged in the process for this bill,

【柚木道義議員(国民民主党)】
 安倍総理で、通告も全部していますよ。
Diet member Michiyoshi Yunoki (Democratic Party For the People):
I have notified that the all questions are for Prime Minister Abe.

***

<6:労働基準法の破壊・戦後の労働行政の敗北>
<6: Destruction of Labor Standards Act・Defeat of the Post War Labor Administration>

【上西充子(法政大学教授)】
 国会質疑を通じて、高度プロフェッショナル制度は長時間労働を助長するものである。24時間ずっと働かせることもできてしまうものだ。労働者が求めていると言われたけれども、実は労働者が求めているということは、ヒアリング結果でも示せなかった。そういうことが明らかになってきました。 
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
The Sophisticated Professionals System lengthens working hours. It enables to use workers throughout 24 hours. Although government insisted that workers hope for it, actually the result of the hearing failed in showing the needs of workers. The Diet deliberations revealed such things.

 にもかかわらず最終的には、数の力で採決されてしまいます。委員会で採決が行われたのは6月28日でした。
Nevertheless, finally it was adopted by the force of numbers. The committee adopted this bill on June 28.

 その2日前、6月26日に、安倍首相が出席する中で参議院の厚生労働委員会が開催されています。石橋通宏(みちひろ)議員が安倍首相に質疑を行った場面を、ご覧ください。
Two days before it, on June 26, the committee on Health, Welfare and Labour of the House of Councilors was held with attendance of Prime Minister Abe. Let me show you the scene when Diet member Michihiro Ishibashi asked Prime Minister Abe.

***

2018年6月26日 参議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 26, 2018

【石橋通宏議員(立憲民主党)】
 最初に、これ、高プロについていくつか確認していきます、総理。
 これ、本当、誰のための制度なんですか。誰に要望されて、誰のために設計された制度なのか。
Diet member Michihiro Ishibashi (Constitutional Democratic Party):
Prime Minister, first I would like to confirm several issues regarding the Sophisticated Professionals System.
To be honest, for whom will you establish the system? Who requested it and for whom did you designed the system?

 総理、この委員会でも明らかになりました。元々、産業競争力会議からの提案ですと。長谷川さんや竹中平蔵さんですよ。あの方々が提案した制度なんだと、これは加藤大臣も認められたわけです、この場で。昨日の予算委員会でも、総理、それ認められておりますね。びっくりしました。
Prime Minister, this committee also has revealed it. Industrial Competitiveness Council originally proposed it. Mr. Hasegawa and Mr. Heizo Takenaka, such people proposed this system. Minister Kato also admitted in this place. In the budget committee held yesterday, Prime Minister, you have admitted that. I was surprised.

 ということは、これまで総理が言ってきた、これは働く者のための制度なんだ、自由でやりがいがある働き方なんだ。誰がそんなこと言ったんですか。
This system is for the workers, and it is a flexible and worthwhile way of working. These are what Prime Minister has told us. Then, who told you such things?

 企業のための、企業による、そういう制度なんだ、総理、そのことをもし認められるのであれば、これまでの説明はうそです。であれば、立法事実、根拠がありません。是非、それを認めるのであれば、ここで撤回してください。総理、いかがですか。
This is the system for the company, by the company. If you admit it, the explanations you have made will be lies. Then, there is no legislative fact, no basis. If you admit it, you should retract the bill now. Prime Minister, how do you think?

【安倍晋三内閣総理大臣】
 第四次産業革命の出現やグローバル化の下、活力ある日本を維持していくためには、高い付加価値を生み出す経済を追求していかなければなりません。
Prime Minister Shinzo Abe:
In the circumstances wherein the fourth industrial revolution as well as globalization occurs, in order to maintain the Vibrant Japan, we have to pursue the economy producing high added values.

 付加価値の高い革新的な分野で、高度専門職の方であって、希望する方が、仕事の進め方等を自ら決定し、その意欲や能力を有効発揮することによって新しい産業が発展し、ひいては日本全体の生産性向上につながっていくと考えています。
I assume that if the sophisticated professionals in the innovative fields with high added values decide their ways of working by themselves if they want, and effectively exert their potentials, then novel industries would develop thereby improving the productivity in Japan as a whole.

 高度プロフェッショナル制度は、そうした考え方の下、高い年収の確保、職務範囲の明確化等の要件を設定した上で、時間ではなく成果で評価される働き方を自ら選択することができる、高い交渉力を有する高度専門職に限って、自律的な働き方を可能とする選択肢として整備するものであります。
With this point of view, as a choice exclusively for the sophisticated professionals with high negotiation powers that allow them to choose the ways of working in which they are evaluated by their results not by their working hours, we would like to establish the Sophisticated Professionals System, which enables the autonomous ways of working after setting requirements such as ensured high annual incomes and clarifications of separation of responsibilities.

 この制度は、産業競争力会議で経済人や学識経験者から制度創設の意見があり、日本再興戦略において取りまとめられたものであります。その後ですね、その後ですよ、労使が参加した労働政策審議会で審議を行い、取りまとめた建議に基づき法制化を行ったものであります。さらに、連合会長から私への直接の要請があり、それを踏まえて健康確保措置を強化する修正を行ったものであります。
In Industrial Competitiveness Council, the economic experts and persons of learning and experiences proposed to establish this system, and we have prepared it in Japan Revitalization Strategy. After that, after that, the bill was prepared based on the proposal made by Labor Policy Council where deliberations involving labor and management were held. Moreover, the chair of Japanese Trade Union Confederation directly requested to me, then we modified it to strengthen the health assurance measures according to the request.

 このように、高度プロフェッショナル制度については、働く方の御意見を十分に伺いながら検討を進めてきたものであります。
In this way, regarding the Sophisticated Professionals System, we have taken measures hearing the opinions of workers sufficiently.

 なお、本制度は、望まない方には適用されることはないため、このような方への影響はないと考えています。このため、適用を望む企業や従業員が多いから導入するというものではなく、多様で柔軟な働き方の選択肢として、整備をするものであります。
In addition, since this system will not be applied to those who do not hope for it, we consider it would not affect them. Accordingly, the reason why we will introduce this system is not that many companies and employees want its application. We would like to establish it as one choice of flexible and diversified ways of working.

***

【上西充子(法政大学教授)】
 安倍首相は、望まない方には高プロは適用されないため、このような方への影響はないと答弁しました。しかし、本当でしょうか。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
Prime Minister Abe answered that because the Sophisticated Professionals System will not be applied to those who do not hope for it, it would not affect them. Is it true?

 ある職場で「高プロを適用したい。皆さん同意をしてほしい」と言われたら、同意をしたくない人にとっても、同意をしないことの不利益が自分に跳ね返ってくる、そういうことは十分に考えられます。影響がないわけが、ありません。
If you are told in workplace “We would like to apply the Sophisticated Professionals System, so we hope everyone agree to it”, even if you want to refuse it, it is likely that the refusal would lead to your disadvantage. No doubt, it will.

 また、この法改正では、時間外労働の上限規制が設けられますが、同時に、このような高度プロフェッショナル制度が導入されると、経営者としてはどう考えるでしょうか。
Further, this amendment contains the setting of maximum hours of overtime work, along with the Sophisticated Professionals System. Then, how management would think?

 罰則つきの時間外労働の上限規制。これは大変、複雑なものです。こちらの方を守るよりも、高度プロフェッショナル制度を適用できるなら適用してしまいたい。あるいは、裁量労働制を適用してしまいたい。こちらの方であれば、割増賃金の支払いもなしに、長時間労働させることができます。そのような状況に法改正後は、それぞれの職場は、置かれてしまいます。
The maximum hours of overtime work with penalties set by the Act is extremely complicated. If they can, they would prefer applying the Sophisticated Professionals System rather than observing it. Alternatively, they would apply Discretionary Working System. Then they can use workers without paying premium wages. After revision of the Act, such situations would occur in each workplace.

 望む人だけが高度プロフェッショナル制度の適用を受ける。望まない人には、何も影響がない。そういう状況とは、とうてい、言えません。にもかかわらず、安倍首相は、これはあくまで望む人だけのものだという言い訳で、押し通しました。
The Sophisticated Professionals System is applied to those who hope for it, it does not affect if they do not want. We can hardly say that this is such a situation. Nevertheless, Prime Minister Abe kept insisting that this affects only for those who hope for it.

***

 最後に見ていただきますのは、6月28日、委員会採決の日に、福島みずほ議員が、この高度プロフェッショナル制度の問題点を改めて指摘した場面です。
Finally, I would like to show you the scene of June 28, the day the committee adopted the bill. On this day, Diet member Mizuho Fukushima pointed out the problems in the Sophisticated Professionals System again.

 高度プロフェッショナル制度は、労働基準法を破壊するものだ。このようなものを労働行政の中で今、行おうとしている。そういうことに対して、「あなたがたは、良心の呵責はないのか」と、問いかけました。
She pointed out that the Sophisticated Professionals System is the destruction of the Labor Standards Act. Then she asked whether they feel "remorse” regarding they are now about to do such things, as a part of labor administrations.

 加藤大臣の答弁の中に、「良心」という言葉が出てきます。しかしながらそれは、福島議員の質疑に対して誠実に答えたものでは、まったく、ありませんでした。ご覧ください。
There was a word “remorse” in Minister Kato’s answer; however, it was not a sincere answer to the question by Diet member Fukushima at all. Let me show you the scene.

2018年6月28日 参議院厚生労働委員会
Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 28, 2018

【福島みずほ議員(社会民主党)】
 そして、昨日、岡田克也さんが、無所属の。総理に対して、別件のテーマですが、「良心の呵責はないのか」というふうに質問しました。
Diet member Mizuho Fukushima (Social Democratic Party):
Yesterday, regarding another issue, Mr. Katsuya Okada, a member of the group of independents, asked Prime Minister if he felt no remorse.

 私は高プロで聞きたいです。労働基準法を破壊するものですよ、高プロは。労働時間規制がなかったら労働者は守られないですよ。この法案を、この厚生労働委員会で成立させようとする。良心の呵責はないですか。戦後の労働行政の、これ敗北ですよ。労働基準法の破壊ですよ。どうですか。
I would like to ask you regarding the Sophisticated Professionals System. The Sophisticated Professionals System will destruct the Labor Standards Act. Without regulations on working hours, workers are not secure. Regarding your attempt to establish this bill in this committee on Health, Labour and Welfare, do you feel no remorse? This is the defeat of the post war labor administration. This is the destruction of the Labor Standards Act. How do you feel?

【加藤勝信厚生労働大臣】
 幾つかのことをおっしゃったので、全部答えられるかどうか、あれですけれども。
Minister of Health, Labour and Welfare Katsunobu Kato:
Because you have asked several issues, I am not sure if I can answer everything.

 まず、労働時間。今回、労働時間の状況については、裁量労働制も含めて、それをしっかり把握をしてもらう、そしてその場合にはパソコンのオン・オフ等でしっかりやる、こういうことにさせていただいているということが、まず、あります。
First regarding working hours, as a premise we proposed that they should grasp exact working hours including the case of Discretionary Working System, and for grasping, they should do it well utilizing such as on/ off on the PCs.

 それから、高プロにおいても、今度、健康確保措置、健康管理時間については同様の対応をしていくということで考えているところでありまして、その下において健康確保措置がしっかりと運営して実行されていく、それに向けて、我々としても必要な指導等を、監督指導等を行っていきたいというふうに考えております。
Next, regarding the Sophisticated Professionals System, this time, I think we will deal with the health assurance measures and the health management hours in similar manners. I hope that we will give such as necessary instructions and such as supervisions that in order to execute the health assurance measures reliably in these circumstances.

 それから、労働時間については、先ほど申し上げた我が国の労働時間は、他国、特にヨーロッパ等の国と比べて長時間にあるということ、その認識は私も共有をさせていただいております。
Next regarding working hours, as I told you just now, I share the awareness that working hours in our country is longer than those in other countries, particularly countries including European countries.

 そういった意味において、その一つとして、これまで三六協定を結んで特別の事項の場合にはむしろ青天井であった、まさにそういったところを是正をすることによって、全体として労働時間の是正、長時間労働の是正、こういったことに取り組んでいく。
In this point of view, we certainly work on the rectification of the working hours, the rectification of long working hours or like that, which are rather limitless when there is “36 agreement” with the specific clauses. Thereby we will rectify these points as a whole.

 そういった意味において、今回そうした罰則付きの長時間労働の規制というものを、時間外労働の規制というものを、提案をさせていただいているということでありますので、こういったことを含めて、長時間労働の是正をしっかりと進めていきたいと思っておりますし、今、良心というお話がありましたけれども、これまで再三再四、このことは議論はされてきたけれどもなかなかできなかった、それについて労使が合意をして、今回初めてこういった形での、罰則付きの長時間労働の是正をさせていただいたということであります。
With this point of view, this time we propose the regulations on long working hours, regulations on overtime work with penalties. Thus, I would like to decidedly proceed with the rectification of long working hours including these things. You have talked about remorse, but no one has succeeded in it although it has been discussed repeatedly. It is the first time labor and management has agreed about it to rectify the long working hours with penalties in this form.

 それから他方で、高プロについては、先ほど東(あずま)議員ともお話をさせていただきましたけれども、やはり、これからの時代を私たちは考えていかなきゃいけない、そして、今の状況の中で、本当にこの国においてどういう付加価値の高い産業を残していくのか、そういった中において、やっぱりこうした高度のプロフェッショナルの皆さん方が、やっぱりこの国において自律的に創造性のある仕事をしていただける環境を、一定の要件と健康確保措置の下でつくっていく、このことは、これからの日本の経済、あるいはそして日本における雇用の確保、職業の確保、こういった観点からも必要だということで提案をさせていただいているということであります。
Then on the other hand, regarding the Sophisticated Professionals System, as I have just talked with Diet member Azuma, we have to think about the upcoming era. We have to ask which kind of industries with high added value in this country we should hand down to the future. As a part of these, creation of the environment where such sophisticated professional people can autonomously do their creative jobs in this country under certain requirements and health assurance measures, this is essential for the future Japanese economies as well as to secure the employment and the jobs. With these additional points of view, we now propose it.

***

<7:終わりに>
<7: Closing Remarks>

【上西充子(法政大学教授)】
 高度プロフェッショナル制度は、2019年4月から、職場に導入が可能になっています。
[Mitsuko Uenishi (Professor, Hosei University)]
The Sophisticated Professionals System will be available in workplace from April 2019.

 これを導入するにあたっては、労使の委員会が、様々な事項を定めた決議を行わなければなりません。その上で、本人同意が必要になります。
For introducing this system, labor-management committees have to adopt resolutions prescribing various provisions. In addition, the consent of the worker is also required.

 ですので、経営側が求めるがまま、決議を行い、本人も同意をする。そのような形になることは、非常に危険です。今から、この高度プロフェッショナル制度がどういう内容であるのか。労働基準法をどう変えようとしているのか。時間外労働の上限規制の中身と同時に、学んでください。長時間労働の是正だけが職場に入るわけではありません。
Therefore, when they will adopt resolutions and workers themselves make consent as the management requested, it will be a highly risky situation. Please start learning now, about the details of the Sophisticated Professionals System, and how it will change the Labor Standards Act, in addition to the details of the setting of maximum hours of overtime work. The rectification of long working hours is not the only thing to be introduced into workplaces.

 長時間労働の是正の方の施行は、大企業が2019年4月、中小企業が2020年の4月です。それに対して、高度プロフェッショナル制度の方は、大企業も中小企業も、2019年の4月です。長時間労働の是正になると油断をしていると、皆さんの職場に高度プロフェッショナル制度が入ってくるかもしれません。そうならないためには、職場の労働者の側が、きちんとこの内容を学んで、話し合って、対策を取ることが必要です。
The rectification of long working hours will be effective from April 2019 in large companies, or from April 2020 in small businesses. On the other hand, the Sophisticated Professionals System will be effective from April 2019 both in large companies and small businesses. The Sophisticated Professionals System may be introduced into your workplaces if you do not pay attention and just think that long working hours will be rectified. To avoid it, the workers in workplaces have to learn its details and discuss to take measures against it.

 ぜひ今から、そのような対策を取ってください。
Please start taking such measures now.

 私たちは、国会パブリックビューイングとして、このあとも、国会の質疑を、いろいろな観点から、とりあげていきたいと思っています。今後ともご注目ください。
We would like to pick up and show you Diet deliberations from various points of view from now on. Please keep watching us.

音楽:沢田穣治(Jyoji Sawada)・o大袈裟太郎(Tarou Oogesa)
Music: Jyoji Sawada, Tarou Oogesa
Translation: es (@nonethem)

国会パブリックビューイング 第1話 働き方改革―高プロ危険編― 収録映像一覧

1. 2018年4月27日 衆議院本会議 働き方改革関連法案の提案理由を説明(加藤大臣)

2. 2018年1月29日 衆議院予算委員会 「労働法制に穴を開けるな」との質疑に安倍首相「自分が岩盤規制に穴を開ける先頭に立つ」(長妻昭vs安倍首相)

3. 2018年6月25日 参議院予算委員会 安倍首相「経団連会長から高プロの導入をすべきとの意見をいただいている」と本音を語る(伊藤孝恵vs 安倍首相)

4. 2018年1月31日 参議院予算委員会 加藤大臣「話を聞いた」と説明するも虚偽答弁(浜野喜史vs加藤大臣)

5. 2018年6月12日 参議院厚生労働委員会 「高プロに労働者のニーズがあるとは虚偽答弁」との追及に開き直り答弁(福島みずほvs加藤大臣)

6. 2018年3月2日 参議院予算委員会 「連日24時間働かせることも可能」と追及するも、加藤大臣がはぐらかし答弁(小池晃vs加藤大臣)

7. 2018年6月7日 参議院厚生労働委員会 「労働時間規制を外すことを説明したんですか」と問いただすも「いずれにいたしましても」と無視(福島みずほvs山越労働基準局長)

8. 2018年6月26日 参議院厚生労働委員会 「高プロの女性労働者は子どもを産み育てることが困難」と指摘(福島みずほvs加藤大臣)

9. 2018年5月17日 参議院厚生労働委員会 「職員が事務的に受理」と門前払い答弁(福島みずほvs原審議官)

10. 2018年5月23日 衆議院厚生労働委員会 総理に過労死家族会との面会を求めるも、加藤大臣が別の答弁(柚木道義vs 安倍首相・加藤大臣)

11. 2018年6月26日 参議院厚生労働委員会 「高プロは望まない方には適用されないため、このような方への影響はない」?(石橋通宏vs安倍首相)

12. 2018年6月28日 参議院厚生労働委員会 「高プロは労働基準法を破壊するもの。良心の呵責はないのか」(福島みずほvs加藤大臣)

1 Plenary session of the House of Representatives, April 27, 2018
Explanation for the reasons for the proposal for Work Style Reform-related bill (Minister Kato)

2 Committee on Budget of the House of Representatives, January 29, 2018
Prime Minister Abe said, “I myself will spearhead to drill the bedrock regulations”, in reply to the request to stop drilling the labor law.
(Akira Nagatsuma vs. Prime Minister Abe)

3 Committee on Budget of the House of Councilors, June 25, 2018
(Takae Ito vs. Prime Minister Abe)
Prime Minister Abe directly admitted, “There was a request from the chair of JFEO to induce the Sophisticated Professionals System”.

4 Committee on Budget of the House of Councilors, January 31, 2018
(Yoshifumi Hamano vs. Minister Kato)
Minister Kato explained, “I have heard”, but it was a false answer.

5 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 12, 2018
(Mizuho Fukushima vs. Minister Kato)
Against the pursuit, “There is needs from worker for the Sophisticated Professionals System was false”, Minister Kato answered with "so-what" attitude.

6 Committee on Budget of the House of Councilors, March 2, 2018
(Akira Koike vs. Minister Kato)
Being asked “It enables to use workers for 24 hours everyday”, Minister Kato dodged the question.
.
7 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 7, 2018
(Mizuho Fukushima vs. Labor Standards Bureau Director Yamakoshi)
The question “Have you explained that it will remove the working hour regulations" was ignored with the phrase "in any case".

8 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 26, 2018
(Mizuho Fukushima vs. Minister Kato)
It was indicated, “It is hard for a woman working in the Sophisticated Professionals System to bear and raise a child”.

9 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, May 17, 2018
(Mizuho Fukushima vs. Councillor Hara)
The Fax was blocked with the phrase “the staff administratively accepted it”.

10 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Representatives, May 23, 2018
(Michiyoshi Yunoki vs. Prime Minister Abe, Minister Kato)
In reply to the request of meeting with Prime Minister by Family Association for Karoshi Awareness, Minister Kato answered irrelevant issues.

11 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 26, 2018
(Michihiro Ishibashi vs. Prime Minister Abe)
“Because the Sophisticated Professionals System will not be applied to those who do not hope for it, it would not affect them“. Is it true?

12 Committee on Health, Labour and Welfare of the House of Councilors, June 28, 2018
(Mizuho Fukushima vs. Minister Kato)
“The Sophisticated Professionals System is the destruction of the Labor Standards Act. Do you feel no remorse?”