見出し画像

【和訳】Meek Mill ft. Kodak Black -Tic Tac Toe-

Meek Millの新譜からKodak Blackを客演に迎えた一曲。tic-tac-toeは日本語でいう〇✕ゲーム(3×3のマスに○×を書いて縦横斜めのいずれかを一列取れば勝ちという遊びです。)です。お決まりのタグで始まる、プロデュースはTay Keith。Meek Millのラップとトラックの疾走感が相まって非常に勢いのある曲に仕上がっています。歌詞的に特筆すべき表現があるわけではないですが、Meek Millは最初のバースでさりげなくNicki Minajについて言及してるのは一つポイントかもしれません。(全体的に難しくて自信ないです…すみません。)

[Verse 1: Meek Mill]
I did a Saks Fifth run (Yeah)
俺はサックスフィフスアベニューで顔が広い男さ *

*Saks Fifthは言わずと知れたNY5番街、高級な店が立ち並ぶエリアです。

I did a bad bitch run, uh
バッドビッチは俺のいいなりだ

I just bought a new AP (AP)
ちょうど新しいオーデマピゲを手に入れたところ

'Bout to get the bad bitch one (Yeah)
そしてこれからバッド・ビッチを調達するところさ

Nigga like the new Jay-Z (Woo)
俺は新世代のJay Zだぜ

Pockets on fat, Big Pun (Big bag)
ポケットは金でパンパンに太ってる、まるでBig Punさ *

*言わずと知れたレジェンド、Big Punですが多分太っていたので、
パンパンのポケットの比喩として使っています。

I be goin' too crazy (Crazy)
このままだと俺はイカレすぎちまう

Hit a famous ho, which one? Yeah
有名なオンナとヤるんだ、どの女にしようか

Ain't no stopping me
俺を止めるものなんてないぜ

Talk on the 'net, don't apply to me
インターネット上でぺちゃくちゃ言ってろ。俺には関係ないこと。

I can't be with these rap niggas
俺はあのラップしてるやつらとはツルめないな

I know my dawgs gon' slide for me
俺の仲間たちは俺の為に集まってくれる

All that talk, that's cap, nigga
あいつらの言ってることなんて、全部嘘っぱちだよ

Y'all be soundin' like cops to me
お前らはまるで警察みたいに聴こえるんだよ

Layin' on the jet with a MAC, nigga
MACをもってプライベートジェットで寝転んでる *

*apple社のMAC?自信ないです。。

Bust down, ain't no robbin' me
高級時計やネックレスをを身に着けてる。俺からは奪えやしないぜ

I don’t want my old bitch back (I don't wanna her)
俺は昔の女とよりを戻したいなんて思わない(あの女はもういらない)*

*これはNicki Minajのことでしょう、恐らく。

Shit, damn, but I still wanna fuck, uh (Yeah)
クソッタレ、でも今でもファックはしたいぜ

I be overload with the drip (Drip)
ドリップしすぎてオーバーロードしそうだ *

*Dripはメチャクチャかっこいいってことです。アツすぎて燃えてドリップ(汗が滴るような感じ)してしまうと。

Shit might spill in my cup, uh
(ドリップしすぎて)コップから溢れちまうぜ

I can't fuck with these niggas (Fuck 'em)
あいつらとは仲良くできねえよ

But I still send 'em my love (Yeah)
それでも未だに俺はあいつらにラブを送るんだ

I ain't gotta trap no more (No)
もう罠にハマったりはしないんだ

I'ma just give 'em my plug (Yeah)
俺はあいつらにマリファナを配るだけ ←自信なし無し。

New bitch ass too fat (Ass too fat)
俺の新しいビッチのケツはデカいぜ(メチャクチャでかい)

Put a price tag on that (Price tag)
そのケツに値札をつけてやる

No, I'm not cuffin' these thots (No)
いや、俺はそんなヤリマンとは付き合わねぇ

You ain't gotta ask me that (No)
俺にそういうことを質問するんじゃない

I be tryna run up this guap (Run it up)
俺はこの大金をガンガン増やそうとしてるんだ

Nigga, you can have 'em back (Yeah)
おい、金を取り戻そう、やれるぜ!

Two big boy Rolls Royces (What?)
2人の大物がロールスロイスに乗ってる *

*Meek MillとKodak Blackのこと?自信なし

And we goin' back to back, huh
そして俺たちが次から次へと立て続けに行くぜ *

*Back to BackはDrakeのMeek Millに対するディス曲のタイトル。
ご存じの通り二人はBeefをスカッシュさせたばかり。そのことを言っている?

[Chorus: Kodak Black]
Poppin' niggas like tic-tac-toe
tic-tac-toeみたいにあいつらを撃ち殺してやる

Sippin' Ace of Spades, I do
Ace of Spadesを飲むんだ

Got the K everywhere I go
どこに行くんでも拳銃を持ち歩いてるさ、

Don't come to me 'bout no ho
売春婦どものことで俺のところに来るんじゃない

Poppin' niggas like tic-tac-toe
tic-tac-toeみたいにあいつらを撃ち殺してやる

Sippin' Ace of Spades, I do
Ace of Spadesを飲むんだ

Got the K everywhere I go
どこに行くんでも拳銃を持ち歩いてるさ、

Don't come to me 'bout no ho
売春婦どものことで俺のところに来るんじゃない

Don't come to me 'bout no rumor
噂について、俺に聞きに来るなよ

My partner, he got a tumor
俺のパートナー、あいつは

Every day, I keep a ruler
毎日、俺は支配者を保持してる

Just me, I don't need no shooter
俺には護衛の狙撃手なんていらない、1人で十分だ

Don't come to me 'bout no mess
クソみたいなものを俺に近づけるな

Want beef, I'm sayin' less
ビーフしたいかって?俺はいらねえっていうよ

It ain't nothin' to get you wet
そんなことで怒る必要なよ

Make a movie on your set
お前は映画のセットの上でギャングごっこでもしてろ *

*Setにはギャングという意味もあるみたいです。映画ごっこをしてろみたいな意味?

[Verse 2: Meek Mill]
Benji, Benji, Benji on Benjis (Benjis)
ベンジーベンジー、ベンジーの上にベンジー *

*ベンジャミン・フランクリン=100ドル紙幣のこと。日本語でいう諭吉。
札束を積み重ねてるってことですね。

Keepin' my hoes in that Fendi (That Fendi)
俺の女たちには今も、フェンディを身に付けさせてる

Whippin' that Rolls like a hemi (Skrrt)
Hemiみたいなエンジンを積んだロールスロイスを乗り回して *

*Hemiはメチャクチャ早いV気筒エンジンのことみたいです。

Face down, smearin' her Fenty, uh
現金一括払いで買ってやった、フェンティの口紅を女は塗ってる。* ←自信なし

*フェンティは口紅ブランドでリアーナを広告塔として起用してる。face downは現金払いという意味みたいです。紙幣に人の顔が書かれているので。

Niggas, they always got somethin' to say
あの野郎どもはいつだって何か言いたそうだが

See 'em, it's nothin' to talk about (Nothin')
あいつらを見てみろよ、話す価値のあることなんて何もないだろ

Catch you and you tried to stunt in the club
お前を捕まえると、お前はクラブで馬鹿みたいに人目を引こうと暴れだす

You gettin' smoked in the parking lot
だがお前はパーキングで撃ち殺されるんだ

Came on the block (Uh), brand new Saint Laurent (Whoa)
地元に帰ってきた、新品のイブサンローランでな

I gotta lay off designer 'cause honestly I've just been makin' 'em hot (Yeah)
俺は(イブサンローランの?)デザイナーを一時解雇しないとな。正直に言って、俺が着たおかげで人気が出たんだからさ

I'm not a Muslim but I had to put in them prayers to make it sell out (Woo)
俺はイスラム教信者じゃないが、売れる為に信者たちに金を寄付しなきゃならなかったのさ *

Sell Out(売れる)とSalat(サラート、イスラム教の礼拝)を音で掛けた言葉遊びです。Prayerには「チャンス」という意味もあるので、「成功するためにチャンスにつぎ込んだ」という意味も掛かってそうです。

I know my way to the top
俺はどうやって頂点に行くか、心得てる。

I took a circle and made it a block, run (Break it down)
円を描いて、ブロックをつくって、俺が支配するのさ

Red fish, blue fish, old bitch, new bitch (New bitch)
赤い魚、青い魚、昔からのビッチ、新しいビッチ *

*"One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish."という子供向けの童話があるみたいです。それを引用してきて、Old Bitch New Bitchと言葉遊びで続けています。

Niggas said it's on sight, see me, he ain't do shit, uh
あいつらは見つけたらすぐに撃ち殺すといってるけど、あいつにはそんなことはできない

We got them thirties on thirties (Thirties)
??

Phantom is newer than Jersey (Jersey)
俺のファントムはジャージーより新しいぜ *

*ファントムはロールスロイスの車種。ジャージーより新しいは地名のニュージャージーを掛けた言葉遊び。

I put that bitch in a figure four
あのビッチには四の字固めを食らわらしてやる

Fuck it, I'm doin' her dirty (Dirty)
ファック、俺は女にひどいことをしちまってる

Don't even know what I'm in it for (I don't)
何の為にしてるかもよくわからないけど、

I probably get her a Rollie (A Rollie)
俺はオンナにロレックスを買ってやるさ

I probably get her Chanel, Chanel
もちろんシャネルも買ってやる

And then she know I'm fuckin' her homies (Her homies)
そして女はわかってる、俺がその女の地元の友達ともヤッてるってな

Keep a bad bitch in my face (My face)
バッドビッチは常に俺の前に置いておけ

She tryin' to get to first place (First place)
あの女は俺の一番の女になろうと必死だ

We don't pop X, pop Ace (Pop Ace)
俺たちはザナックスなんか飲まないさ、

And we only cop by case, huh
ケースバイケースで麻薬を手に入れるのさ

[Chorus: Kodak Black] *繰返し

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?