見出し画像

花粉症 in English

Hello there!
みなさんこんにちは!


今回のお題はこちら!↓

"Hay/干し草" + "fever/熱" = "Hay fever" "花粉症"!!


Two friends are going out for lunch:
2人の友だちがランチに行く時の会話です。

A)Hey! How's life?
 やあ、さいきんどう?

B) Not bad, thanks. How about you?
 まあ元気だよ、ありがとう。そっちは?

A)Pretty good. Your nose is all red. Do you have a cold?
 結構元気だよ。鼻赤くなってるよ、風邪ひいたの?

B) No, I have hay fever.
 ちがうよ、花粉症なんだ。

A)Sorry to hear that. Do you take medicine for it?
 それはかわいそうだね。薬はのんでるの?

B) Normally no. But this year's a bit worse than usual. My eyes are all itchy too. I think I'm going to get some eyedrops today. It's driving me crazy.
 普段は飲んでない。でも、最近いままでより悪くなってきてる。
 目もかゆいよー。今日、目薬を買わないとね。
 もう目がおかしくなってる。

A)Hope it gets better soon.
 はやく良くなるといいね。

B) Thanks, me too.
 そうね、ありがとう。

A)So what do you feel like?
 ところで、何食べる?

B) Mmm... I haven't had Thai food in ages※. I could really go for some green curry.
 うーん、久しく※タイ料理食べてないな。グリーンカレー食べに行きたい。

A)I Love Thai food! I know this new place near the station. I've heard its curries are to die for※.
タイ料理大好き!駅の近くに新しいお店、知ってるよ。
そこのカレーめっちゃ※美味しいって聞いた。

B) Sounds good. Let's go there.
 いいねー、そこ行こう。

A)Great.
よし行こう。

Note:



※"In ages" means "in awhile".

※"To die for" is a casual expression and means "extremely good or amazing."

いかかでしたか?


上に書いたように、よく知っている言い方でもオッケーですが、
ちょっと違う言い方を使えたら、かっこいいと思います!

覚えるコツは、日本語に直訳しようとしないこと。

会話の雰囲気や、普段ともだちと話すときの様子を
思い浮かべながらゆっくり読んでみてください。

たとえば、How's life?これ!

生活、どうですか?人生はどうですか?
って…翻訳しちゃうとかなり深いですね…。
Aさん/くんは、哲学者ではないです。笑

さいきんどう?っだたら、自然ですよね?
こんな感じで、また次回♪

チャーリー


ここから先は

0字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?