老人と海 はじめに

https://ameblo.jp/hashiyuba/entry-12835668836.html
はじめに
かねてから一度はこのヘミングウェイの「老人と海」を英語で読んでみたいと思っていた。そう考えている方も多いと思う。学生時代にペーパーバックでこの本を買って少し読んでみた。


 当時は受験勉強が終わったばかり。受験勉強ではけっこう混み入った文章に取り組んで来たので、小説くらいは読めるだろうと思っていたが、すぐに挫折した。ヘミングウェイの小説は比較的平易な文章でを書かれていると言われているが残念ながら私にとっては難しかった。


 たぶん英米人ならば我々が日本語の文庫本を読む様にこの本を読むことが出来るのであろうが、我々日本人にとっては難しい、ということである。私はまずそれを認めたいと思う。外国語というものは本来難しいものなのである。今回は自分の英語の出来なさに悲観することなく、それを認めてじっくりと取り組んでみた。


 今回、私は英語の分かり易い表記法として「現代英文訓読法」を考案した。これを用いて「新々英文解釈研究」(山崎貞 著 研究社)、「孫子兵法」を英語で読んでみた。どちらもかなり面倒な英語で書かれているが、きちんと読むことが出来た。「良いな」と思ったのは、読んだ後に「現代英文訓読法」で書かれたものが残ることである。英語力に多少難があってもこれを見るとそれだけで割と簡単にスムースに英語を読むことが出来るだろう。


 いや、このようなものを用いず、丹念に辞書を引いて読むべきだ、と考える方もおられるであろう。そう考えるのであればそうしたらよろしいかと思う。しかし、そこまでなかなか根気の続かない方、そこまでする英語力に不安をお持ちの方、また何よりもそこまで時間がない、労力をかけられない、という方も多いかと思う。


 そのような方はまずこの「現代英文訓読法」でお読みになってみたら良い。割とすんなり読むことが出来るだろう。そしてしっかりと理解した後に英語だけのものを読まれたら良いと思う。

 英語の勉強にはいろいろな方法があると思う。各人に合ったやり方があって良いものと思う。ここではその勉強方法の一つとしてこのような「現代英文訓読法」を提案したいと思う。これを用いて、「老人と海」を読み切る事が出来た、という声をお聞かせいただければ著者としては幸甚である。 



 令和4年10月10日 著者 橋本英樹


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?