見出し画像

モーニング

喫茶店、モーニングはあるのに、ヌーンはない。
というエッセイを読んで確かにと思った。そこはランチだろとも書いていた。
私は、いやそこはモーニングではなくブレイクファーストだろと思った。
和製英語なのか、モーニング。
モーニング、ヌーン、イブニング、ナイト。
相対するワードは
ブレイクファースト、ブランチ、ランチ、ディナーなのか?うーん。
これを思うとモーニングが正しくないなと感じる。
モーニングに至っては男性の燕尾服もモーニングというのではなかったか。これこそ和製英語だろと思っていたが調べると違った。
morning coat
貴族が朝に着る服だったそうだ。
一気にモーニングの格が上がった。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?