見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 「プーチン氏再選」が確実なロシア大統領選、投票始まる 他にどんな候補がいるのか

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ opulent | 華やかな

opulent は「裕福な」「豪勢な」「金持ちの」「肉付きのいい」といった意味を持つ形容詞。
At the solemn event, held in one of the Kremlin's most opulent halls, Russia's leader of 24 years had just handed out top honours to soldiers who had taken part in Russia's "special military operation" in Ukraine.
クレムリン(ロシア大統領府)で最も華やかな広間のひとつを舞台にしたこの表彰式は、厳粛なものだった。24年にわたりロシアを率いてきた指導者が、ウクライナでの「特別軍事作戦」(ウクライナ侵攻をロシアはこう呼んでいる)に参加した兵士たちに最高の栄誉を授けたばかりだった。

■ leaves its choreography to chance | 段取りを成り行き任せにする

choreographyは「綿密な準備・段取り」「振り付け」。おれだったら「演出機会を無駄にする」にするかな。
His spokesman Dmitry Peskov later described the decision to run as "absolutely spontaneous". But the Kremlin rarely leaves its choreography to chance.
クレムリンのドミトリー・ペスコフ報道官はその後、プーチン氏のこの決断は「まったくの自然発生的なもの」だと説明した。しかし、こうした段取りをクレムリンが成り行き任せにするなど、めったにないことだ。

■ transcends party support | 政党支持を超越する

transcendは「超える」「超越する」「〜に勝る」「脱却する」。カタカナで「トランセンド」と書くと、台湾の半導体メモリ製品メーカーをイメージする人が多そう。
"Support for the president transcends party support alone," reported one correspondent on state TV news later that week. "Vladimir Putin is the people's candidate!"
「(プーチン)大統領への支持は、政党支持を超越する」と、国営テレビのニュース番組で、特派員の一人はそう報告した。「ウラジーミル・プーチン氏は人民の候補者なのだ!」と。

ロシアの国家予算の約4割が国防と安全保障(military and national security)に費やされているそうです。他国はどれくらいなんでしょうね。日本は?


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?