見出し画像

気になる表現#1 「目を剥く」のはいつか

「好き!」「良い!」と思った引用でもなく、「口に出したい」と思うフレーズでもないけど気になる、書いておきたい…と言う英語たち、「気になる表現 #○」としてゆくことにしました。

さて、インスタグラムの投稿で、Keep your eyes peeled というフレーズを見かけました。これ、私が長年翻訳のチェックをお願いしているW氏も、「こういう案件があって、今週チェックお願いするから!」と連絡すると、よく I’ll keep my eyes peeled! と返事をくれるので知っていたんですが、なんだと思いますか?

*peeledは peel((皮などを)剥く)の過去分詞。
*keep O 過去分詞/形容詞:Oを〜の状態にしておく

なので、直訳すると「目を剥いておく」なのですが、要は「目をよくひん剥いておく、かっ開いておく」。くわっと。見逃さないように。(しかしこの、「ひん」剥いたり「かっ」開いたりの「ひん」とか「かっ」ってなんなん、って考えだすと不思議ですよね…。「勢い」を出す接頭辞…)

日本語でも「目を剥く」という表現はあるけど、これは驚いた時に使うもの。見逃さないようにするときに「目ぇ剥いとくわ!」って言わない…と思ったけど、言う?言います??

(ちなみに①)
keep O 過去分詞/形容詞もよく見聞きするので、意識するといっぱい飛び込んできますよ◎keepは、日本語でも「キープしておく」などと言うように「そのままの状態を保つ」イメージで。いくつか頭に浮かんだものを並べておきます:

・Keep your hands away from the door.(電車で聞くやつです)
・Keep your mouth shut.(静かにしろ、秘密を漏らすな、と言うときの)
・It’s good to keep yourself busy.(「忙しくしとくのはいいことよね」的な。気を紛らわすために、と言うシチュエーションでもよく)

(ちなみに②)
トップの写真は2017年10月のニューヨーク。ブルックリン橋のあたりをふらついていたら出くわした…撮影現場では!と私は目を剥きました。いまだに何の撮影だったのかわからない…

もう少し歩くとこんな人たち。撮影って感じ〜〜✨と興奮

ここから先は

0字

この記事は現在販売されていません

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?