見出し画像

「俺が追いかけているのはお金だけじゃない」。ジョーイ・バッダスの久々のリリースを読む。(Joey Bada$$ - "Shine")

Writer:@raq_reezy

ニューヨーク出身、東海岸っぽさを存分に漂わせる若手ラッパーといえば、Joey Bada$$(ジョーイ・バッダス)ではないでしょうか。

しばらく作品がリリースされていなかったジョーイですが、このたび3曲入りのEP『The Light Pack』がリリースされました。今回解読するのは、こちらに収録されている「Shine」です。他にも表題曲の「Light」や、Pusha Tを客演に招いた「No Explanation」も収録されています。

それでは、さっそく内容を見ていきましょう。


イントロ(Joey Bada$$, Chicas & Chano O'Ferral)

(Shine)
Oh yeah, yeah, yeah, you know that
Bitch, you know that (You know I gotta shine)
Yeah, yeah, yeah
Bitch, you know I gotta (Shine)

【意訳】
(輝く)そうさ、そうさ、分かるだろ
ビッチ、分かるだろ(輝かなきゃ)
そうさ、そうさ、そうさ
ビッチ、分かるだろ、俺は(輝かなきゃ)

Summertime shit (Yeah)
Put some charcoal on the grill and all that shit
You know I gotta (Shine)
Express your mind, baby
My life, my life, my life, my life, yeah

【意訳】
サマータイムの曲(そうさ)
あのグリルの上に木炭を置いて、そんな感じのやつ
分かるだろ、俺は(輝かなきゃ)
思ってることを表現するんだ、ベイビー
俺の人生、俺の人生、俺の人生、俺の人生、そうさ

*ジョーイによると、この曲はバーベキューを連想させるようなサマーソングだということです。


1バース目(Joey Bada$$, Chicas & Chano O'Ferral)

This be them young OG vibes, think like I'm Steve Jobs
Malachite stone, see the world all through STEEZ eyes
Dubai sand still stuck in my Vans still (Right)
I let the sand spill 'til I can't stand still (Shine)

【意訳】
これはヤングOGバイブス、俺はスティーブ・ジョブズだって思う
孔雀石、STEEZの目から世界を見るよ
ドバイの砂が今でも俺のVANSに詰まってる
俺はまっすぐ立てなくなるまで、その砂をこぼれるままにする

*OGというのは「original ganster」の略で、経験豊富な先輩を表しています。これにヤングがついているので、ヤングOGとは「若いけれど考えがしっかりしている人」、「早熟な人」といった意味になります。

*STEEZとは、キャピタル・スティーズのこと。ジョーイ率いるクリエイティブ集団である「PRO ERA」のメンバーでしたが、自殺しています。

*ドバイとはアラブ首長国連邦の首都です。この曲のミュージックビデオの撮影で訪れたのでしょうか。MVのスニペットとされる動画がYouTubeで見つかります。

I got no time to waste (No), life is fast-paced (Yup)
Keep the tracks runnin', never come in last place (Rrah)
How's your bitch when I come around? She's not safe (Nope)
No, she be leavin' with me 'cause you got bad taste

【意訳】
俺には無駄にする時間はない、人生は早いペースで進むから
トラックを走り続ける、最後尾には絶対にならない
俺が近寄ったら、お前のビッチは大変、安全じゃない
お前のテイストは微妙だから、彼女は俺と一緒に去っていく

*お前の彼女もいただいちゃうぜ、というラッパーっぽい感じの歌詞ですね。

She need a back brace (Yup), I need a backrub (What else?)
I tell her, "Put that face down and that ass up" (Yeah)
And then I smash her (Yeah), and then I pass her (Yeah)
Back to you, she gon' tell you the truth so don't ask her (Shine)

【意訳】
彼女はバックブレースが必要、俺は背中のマッサージが必要
俺は言う、「顔を下げて、ケツをあげろよ」
それから彼女とヤって、お前の元に戻す
彼女は自分から全て話すから、お前から尋ねるなよ

*バックブレースとは、腰痛コルセット的なもののようです。夜の激しさを表現してるのでしょうか。

Hop in the Ghost and go Casper (Go Casper)
Space coupe with a rocket on me, I won't hesitate to blast ya
Fuck buyin' cars, though, I'm buyin' back my masters
'Cause it ain't just the cash that I'm after

【意訳】
ゴーストに乗り込んで、キャスパーする
スペースクープにはロケット付き、俺は躊躇なくお前にぶっ放す
だけど、車を買うなんてどうでもいい、俺は自分の修士学位を買い戻す
だって、俺が追いかけてるのは現金だけじゃないからな

*ゴーストはロールスロイスが出しているモデルです。『キャスパー』は1995年に公開された幽霊が主人公の映画ですね。

*しかし、そういった高級車よりも、ジョーイがお金をかけるのは修士学位、つまり勉強だそう。金銭的な成功だけではないようです。では、彼は何を追いかけているのか、それは2バース目で少し明かされています。


プレコーラス(Joey Bada$$)

Had to flashback (Back), I got a lot upon my mind (Yeah)
Not enough time (Right), so I've been up on my grind (What else?)
Make them bitches fall in line (Mhm)
When you say my name (Yeah), don't forget the dollar sign (No)

ここから先は

2,939字

¥ 300

「洋楽ラップを10倍楽しむマガジン」を読んでいただき、ありがとうございます! フォローやSNSでのシェアなどしていただけると、励みになります!