英語でも日本語と同じ読み方のポケモンまとめ
おはようございます。リユルンと申します。
突然ですが ポケモンの英語名って
何故か学校各所で教えてもらえないことにより、発音も確認できないことがありますよね
ただし、その中で日本語名と同じだと 確実に覚えやすいですよね
ここでは、そんな ポケモン達をまとめていきます。
最後までお付き合いいただけたら嬉しいです
目次
・ピカチュウポジション
・伝説・幻ポケモン
・その他
・ピカチュウポジション
ピカチュウを始めとした マスコット系の外見を持つ、
[ほっぺ族][電気ネズミ族]とも言われる でんきタイプのポケモン達
(ピカチュウ、ライチュウ、ピチュー、プラスル、マイナン、パチリス、エモンガ、デデンネ、トゲデマル、モルペコ)は、
日本語名と英語名が一緒です
そして、他の言語でも同じ場合がほとんどなのも特徴です
・伝説・幻ポケモン
伝説や幻のポケモン(ウルトラビーストはのぞく)は 日本語名と英語が一緒のポケモンが多いです。
恐らくこれは、海外の人とコミュニケーションを取る際、英語が不慣れな人でも
「シェイミ ムービー」等で伝わるからだと推測しています
そのため、伝説でも幻でもないけれど映画の主役を飾ったルカリオとゾロアーク(また進化前)も日本語名と英語名が一緒です
以下は、伝説・幻の中で日本語と違う発音をするポケモン達です
三鳥
UMA(ユクシーは問題なし)
ボルトロス
カプ系
ムゲンダイナ
ダクマ、ウーラオス
バドレックス、ブリザポス、レイスポス
これらのポケモン達は映画の主役ではありませんよね(三鳥は怪しいとはいえ)
・その他
上述した ピカチュウポジションや伝説・幻のポケモンを除いた中で 日本語名が英語名と同じポケモンの羅列となります
第1世代
バタフリー、ピジョット、アーボック、ニド系統(♀はfemale、♂はmale)、
ズバット、ゴルバット、パラス、パラセクト、ダグトリオ、ペルシアン、ゴルダック、
マンキー、ポニータ、ドードー、ドードリオ、ジュゴン、シェルダー、ゲンガー、
キングラー、シードラ、スターミー、ギャラドス、ラプラス、イーブイ、
ポリゴン、オムナイト、オムスター、カブト、カブトプス
第2世代
チコリータ、ベイリーフ、メガニウム、ホーホー、レディバ、レディアン、アリアドス、
クロバット、ランターン、トゲピー、トゲチック、メリープ、マリル、エイパム、
ウパー、アンノーン、グライガー、グランブル、ヘラクロス、マグカルゴ、デリバード、
マンタイン、キングドラ、ドンファン、ポリゴン2、エレキッド、ミルタンク
第3世代
ポチエナ、ペリッパー、キルリア、ノズパス、バルビート、イルミーゼ、ロゼリア、
ビブラーバ、フライゴン、ザングース、ルナトーン、ソルロック、アーマルド、
カクレオン、トロピウス、アブソル、ハンテール、メタング、メタグロス
第4世代
ルクシオ、ロズレイド、ラムパルド、ブイゼル、チェリム、スカタンク、
ガバイト、ヒポポタス、スコルピ、ドラピオン、トゲキッス、ポリゴンZ、ロトム
第5世代
エンブオー、ムンナ、ムシャーナ、ダルマッカ、アーケン、アーケオス、スワンナ、ゴルーグ(微妙)
第6世代
ビビヨン、フラべべ、フラエッテ、フラージェス、ゴーゴート、クレッフィ
第7世代
ヤングース、ラランテス、ミミッキュ
第8世代
インテレオン、ウールー、ジュラルドン、ドラパルト(微妙)
・あとがき
こんなにも 4〜5世代の間で偏りが起きていたのはびっくりでしたね。
ポケモン文化を よりインターナショナルなものにすることの現れなのでしょうか…?
何にせよ、新たな発見でした
あ、この記事が気に入りましたら 是非スキもお願いします。それでは
筆者のTwitter→ https://twitter.com/riyulun?s=09
追記:日本語とほぼ同じ読み方をするポケモンの総数を数えてみたところ、186種類(およそ5分の1)いることが分かりました
画像引用元 ポケモンだいすきクラブ ポケモンずかん https://zukan.pokemon.co.jp/
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?