見出し画像

[和訳 / 歌詞] Red Hot Chili Peppers - Under The Bridge

Produced by Rick Rubin
Release Date: 9.24.1991

レッド・ホット・チリ・ペッパーズ、レッチリのアンダー・ザ・ブリッジの和訳です。
Geniusに掲載されている歌詞と注釈から解釈し、翻訳したものです




前置き


この曲は、フロントマンのアンソニー・キーディスがロサンゼルスを暗く孤独に歩き回り、道や丘、風などに癒しを求めていた時期について歌っている。彼はヘロイン中毒で死んでしまった友人でバンドのギタリストでもあった、ヒレル・スロヴァクの死に責任を感じていた。二人とも薬物中毒で、麻薬の売買を街の中の廃れた場所にある橋の下で行っており、時にはそこでクスリを打っていた。
歌詞は、アンソニーが薬物を断ち、他のバンドメンバーから遠ざかっていると感じていた時期に書かれたものである。彼がその時期に曲のリハーサルに向かうと、他のメンバーはマリファナを吸っていた。彼はそれを見て、彼らがもう本当の友人ではないのではないかとすら感じていた。彼はその帰り道でこの歌詞を書き上げた。
アンソニーはこの歌詞は当時のバンドには合わず、曲にするつもりはなかったが、プロデューサーのリック・ルービンがこの歌詞を見つけ、曲にするように促した。結果、この曲はチャートで2位を記録し、バンドをメインストリームに押し上げるきっかけとなった。




[Verse 1]


Sometimes I feel like I don't have a partner
時々俺にはパートナーがいないんじゃないかなんて感じるんだ

Sometimes I feel like my only friend
Is the city I live in, The City of Angels
時々俺の友達は俺の住むこの街、 "The City of Angels" だけなんじゃないかって感じるんだ

*( The City of Angels はロサンゼルスの愛称)

Lonely as I am, together we cry
孤独な時にはともに泣くのさ


[Verse 2]


I drive on her streets 'cause she's my companion
彼女のストリートをドライブする
だって彼女は俺のツレなんだから

I walk through her hills 'cause she knows who I am
彼女の丘を通り抜ける
だって彼女は俺が誰かわかっているから

She sees my good deeds and she kisses me windy
彼女は俺の良い行いを見て風のようにキスするんだ

Well, I never worry, now that is a lie
だから、俺は悩むことなんてないんだ
って言ったら嘘だけどさ


[Chorus]


I don't ever wanna feel like I did that day
もう感じたくないんだ、あの日俺が感じたことを

But take me to the place I love, take me all the way
でも俺の愛するあの場所へ連れてってくれ
行けるところまで行ってくれよ

I don't ever wanna feel like I did that day
もう感じたくないんだ、あの日俺が感じたことを

But take me to the place I love, take me all the way
でも俺の愛するあの場所へ連れてってくれ
行けるところまで行ってくれよ


[Post-Chorus]


Yeah, yeah-yeah


[Verse 3]


It's hard to believe that there's nobody out there
誰もいないなんて信じられないよ

It's hard to believe that I'm all alone
俺が一人ぼっちだなんて信じられないよ

At least I have her love, the city, she loves me
俺が持ってるものは、彼女の愛と、この街と
彼女が、この街が俺を愛してくれる

Lonely as I am together we cry
孤独な時にはともに泣くのさ


[Chorus]


I don't ever wanna feel like I did that day
もう感じたくないんだ、あの日俺が感じたことを

But take me to the place I love, take me all the way
でも俺の愛するあの場所へ連れてってくれ
行けるところまで行ってくれよ

I don't ever wanna feel like I did that day
もう感じたくないんだ、あの日俺が感じたことを

But take me to the place I love, take me all the way
でも俺の愛するあの場所へ連れてってくれ
行けるところまで行ってくれよ


[Bridge]


Yeah, yeah yeah
Oh, no, no, no, yeah yeah

Love me, I say, yeah yeah
愛してくれ、 俺は-

yeah yeah
(One time)


[Outro]


Under the bridge downtown
Is where I drew some blood

ダウンタウンの橋の下
俺が血を抜いたところさ

*(ロサンゼルスのダウンタウンの橋は、キーディスがかつてヘロインを買い、注射していたところ)

Under the bridge downtown
I could not get enough

ダウンタウンの橋の下
それでも俺は飽き足らず

Under the bridge downtown
Forgot about my love

ダウンタウンの橋の下
愛を忘れちまったのさ

Under the bridge downtown
I gave my life away, yeah

ダウンタウンの橋の下
人生を捨てたのさ

Yeah yeah
Away
捨てたんだ

Oh, no, no no no, yeah yeah
Away
捨てたんだ

Oh no, I said oh, yeah yeah
Away
捨てちまったんだ

Here I stay
ここが俺の居場所だ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?