見出し画像

2/17 気になった記事(中国預金過去最多、ウクライナ支持もいる中国)

中国の家計の預金が記録的なレベルに

中国居民存款破纪录,大规模储蓄未来流向何处?という新华网のニュースです。

中国の家計の預金残高が約121兆円(6.2兆元)に達し過去最高となりました。記事では「経済環境の低迷」「感染症が頻繁に流行したことによる消費の低迷」「将来への予防的な備え」の3つを理由として挙げています。

日経新聞にも中国、銀行に滞留するマネー 22年末の預貸残高差最大という記事がありました。

このお金が再び不動産に流れ込む可能性もありそうですが、そうなると不動産バブルになってしまうのでしょうか?

ゼレンスキーはロシアに対していかなる領土的な譲歩も行わない(泽连斯基称不会向俄做出任何领土让步)

人民日報などのメディアを見ても完全なロシア支持の論調は見られないものの、習近平主席がプーチン大統領と会談するなど、やはりロシア寄りの立場を明確にしています。

習近平国家主席がプーチン露大統領と会談 | 人民網日本語版

そんな中、中国のネットメディアに「ゼレンスキーはロシアに対していかなる領土的な譲歩を行わない」という動画が出ました。

この動画内容というよりは、コメント欄に驚きました。5割ぐらい?はウクライナ支持のコメントです(ウクライナ支持のコメントには必ずと言っていいほどアンチコメントがついているので、ロシア支持の人も多くいるのがわかります)。

例えば、このようなウクライナ支持のコメントがあります。

  • これこそが真の男だ(这才是真汉子 Zhè cái shì zhēn hànz)

  • 最後に勝つのはウクライナだ。領土に妥協などない(乌克兰终将胜利✌领土无法妥协!Wūkèlán zhōng jiāng shènglì lǐngtǔ wúfǎ tuǒxié!)

  • ゼレンスキーに敬礼! 歴史に残る偉大な人物であることは間違いない(向泽连斯基致敬!必将载入史册的伟人!Xiàng zé lián sī jī zhìjìng! Bì jiāng zài rù shǐcè de wěirén!)

【龍成メモ(繁体字ならもっと理解しやすい)】

中国大陸で使われている簡体字だと何を言ってるか分からないことも、台湾などで使われている繁体字にすると途端に意味が見えてくるから面白いです。

中国も繁体字のままだったら、もっと楽に意味を理解できたのにな…と思ってしまいます。

「最後に勝つのはウクライナだ。領土に妥協などない」

  • (簡体字)乌克兰终将胜利 领土无法妥协!

  • (繁体字)烏克蘭終將勝利 領土無法妥協!

どうでしょう。完全には分かりませんが、なんとなくは分かりますよね。繁体字なら。

もちろん、漢字は同じでも意味が微妙に(もしくはかなり)異なる場合もあるので、漢字から安易に日本語として理解してしまうのは危険です。

【龍成メモ Part2(中国語)】

  • 必将(Bì jiāng)= 必ず…となるであろう。きっと…するであろう。

  • 泽连斯基(Zé lún sī jī)= ゼレンスキー

  • 载入史册(Zài rù shǐcè)= 歴史に記される。名垂史册(Míng chuí shǐcè)だと歴史に名を残すになります。

#中国メディア #ゼレンスキー #プーチン

よろしければサポートお願いします。 頂いたサポートは心のエネルギーになり、さらに記事を書くモチベーションに繋がります。 ありがとうございますm(_ _)m