見出し画像

「La Parisienne 」歌詞の和訳

「La Parisienne」 (リリース:1975年)

作曲Marie-Paul Belle
作詞Michel Grisolia/Francoise

------


Lorsque je suis arrivée dans la capitale
J'aurais voulu devenir une femme fatale
Mais je ne buvais pas, je ne me droguais pas
Et je n'avais aucun complexe
Je suis beaucoup trop normale, ça me vexe

パリに着いたとき
わたしはファムファタールになりたかったはずなのに
酒は飲まなかったし、クスリもやらなかった
それに何のコンプレックスもなかった
あまりにも平凡、でもそれは嫌

Je ne suis pas parisienne
Ça me gêne, ça me gêne
Je ne suis pas dans le vent
C'est navrant, c'est navrant
Aucune bizarrerie
Ça m'ennuie, ça m'ennuie
Pas la moindre affectation
Je ne suis pas dans le ton

私はパリジェンヌではない
申し訳ない、申し訳ないけど
流行りにも乗れない
情けない、情けない
変わったところが一つもない
困った、困った
最低限装うこともしない
周りに合わせられない

Je n'suis pas végétarienne
Ça me gêne, ça me gêne
J'n'suis pas Karatéka
Ça me met dans l'embarras
Je ne suis pas cinéphile
C'est débile, c’est débile
Je ne suis pas M.L.F.
Je sens qu'on m'en fait grief
M'en fait grief, m’en fait grief

私はベジタリアンではない
申し訳ない、申し訳ないけど
私はカラテカではない
本当に困った
私はシネフィルではない
ばか、ばか
私はフェミニストではない
そのことで誰かに責められてる気がするの
責められてる

Bientôt j'ai fait connaissance d'un groupe d'amis
Vivant en communauté dans le même lit
Comm' je ne buvais pas, je ne me droguais pas
Et n'avais aucun complexe,
Je crois qu'ils en sont restés tout perplexes

そのうち私は友人のグループと知り合いになり
同じベットで共同生活をしてる
私は酒を飲まないしクスリもやらなかった
それに何のコンプレックスもなかった
それだから彼らは戸惑いっぱなしだったと思う

Je ne suis pas nymphomane
On me blâme, on me blâme
Je ne suis pas travesti
Ça me nuit, ça me nuit
Je ne suis pas masochiste
Ça existe, ça existe
Pour réussir mon destin
Je vais voir le médecin

私は色情症ではない
叱られる、叱られる
私は男装女子ではない
傷つく、傷つく
私はマゾヒストではない
それが重要、重要なのに
私は自分の将来のために
医者に診てもらいに行った

Je ne suis pas schizophrène
Ça me gêne, ça me gène
Je ne suis pas hystérique
Ça s'complique, ça s’complique
Oh dit le psychanalyste
Que c'est triste, que c'est triste
Je lui dis je désespère
Je n'ai pas de goûts pervers
De goûts pervers, de goûts pervers

私は統合失調症ではない
申し訳ない、申し訳ないけど
私はヒステリーではない
厄介、厄介だ
「ああ」、私はその精神分析医に言う
「悲しい、悲しいよ」
自分は絶望している、と彼に言う
私は倒錯した嗜好を持っていない
なんの倒錯した嗜好も

Mais si, me dit le docteur en se rhabillant
Après ce premier essai c'est encourageant
Si vous ne buvez pas, vous ne vous droguez pas
Et n'avez aucun complexe
Vous avez une obsession : c'est le sexe

でももし、その医者は着替えながら言う
この初診の後、これは励ましになるだろう
もし君が酒も飲まず、クスリもやらず
何一つコンプレックスがないのなら
君はある脅迫観念を持っている
それはセックスだ

Depuis je suis à la mode
Je me rôde, je me rôde
Dans les lits de Saint-Germain
C'est divin, c’est divin
Je fais partie de l'élite
Ça va vite, ça va vite
Et je me donne avec joie
Tout en faisant du yoga

それからというもの私は流行に乗ってる
経験、経験を積んだの
サンジェルマンのあらゆるベットの中で
最高、最高だ
私はエリートの仲間入りをした
先走る、先走る
そして私は嬉々としてヨガを楽しむ

Je vois les films d'épouvante
Je m’en vante, je m’en vante
En serrant très fort la main
Du voisin, du voisin
Me sachant originale
Je cavale, je cavale
J'assume ma libido
Je vais draguer en vélo

私はホラー映画を観て
自慢する、自慢する
隣の人の手を強く握りしめながら
自分は変わり者だと知って
走り回る、走り回る
私は自分の性欲を受け入れ
自転車でナンパしにいく

Maint'nant je suis parisienne
J'me surmène, j’me surmène
Et je connais la détresse
Et le cafard et le stress
Enfin à l'écologie
J'm'initie, j’m’initie
Et loin de la pollution,
Je vais tondre mes moutons

今じゃ私はパリジェンヌ
無理をして過労、過労になる
そして私は孤独や絶望を知る
憂鬱とストレスも
遂にはエコロジー
基礎から学ぶ
汚染から離れて
私は羊の毛を刈りに行く

Et loin de la pollution,
Je vais tondre mes moutons
Et loin de la pollution,
Je vais tondre mes moutons
moutons, moutons, moutons

汚染から離れ
羊の毛を刈りにいく
汚染から離れ
羊の毛を刈りに
私の羊たち、羊たち、羊たち

-------

***

大好きなフランスのシンガー、ZAZがアルバム「Paris」の中でこの曲をカバーしているのを聴いて、私はこの「La Parisienne 」を知りました。

日本語に訳すと伝えるのが難しいけど、曲を聴けば分かる通りフランス語の音がテンポよく重なっていく様は実に小気味良く...
たとえば、
パリジェンヌサムジェヌサムジェヌ
シネフィルセデヴィルセデヴィル
といったように。

歌詞の内容も社会への風刺が効いててお気に入りです。(まるで自分のことを歌われているよう.....) 話のオチも良い。まるで童謡のようなメロディーライン。

このオリジナルを歌っているマリー=ポール・ベルは1946年生まれ。舞台を中心に活動をしていたシャンソン歌手です。
彼女はレズビアンであることをはっきりと公言した人でもあります。現在にも増して同性愛が阻まれていた時代に。


そんな彼女が歌う「La Parisienne」

社会の規範や流行につい流されてしまう弱い私たちだけど、この曲はそんな私をあと一センチ先自由にしてくれるような、スパイスの中にもどこか存在を全肯定してくれるほどの甘い愛を味わえる曲だと感じます。

ZAZと聴き比べてみるのをおススメします☺︎

⚠︎意訳が多く、正確な訳ではない上にそもそも私のフランス語力がバリバリ低いので間違えてるところも多いかと思います。ごめんなさい。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?